Поросячья этика
Шрифт:
– Я, конечно, рад оказать вам услугу, но у меня тоже есть художественная жилка, - отвечает Руф.
– По-моему, если человек может похитить свинью лучше всякого другого человека, - он художник. Свиньи - мое вдохновение. Особенно эта свинья. Давайте мне за нее хоть двести пятьдесят, я и то не продам.
– Нет, послушайте, - говорю я, вытирая пот со лба.
– Тут дело не в деньгах, тут дело в искусстве; и даже не столько в искусстве, сколько в любви к человечеству. Как знаток и любитель свиней, я
– Джефф, - отвечает этот поросячий эстет, - для меня дело не в деньгах, а в чувстве.
– Семьсот, - говорю я.
– Давайте восемьсот, - говорит он, - и я вырву из сердца чувство.
Я достал из своего потайного пояса деньги и отсчитал сорок бумажек по двадцать долларов.
– Я возьму ее к себе в комнату и запру, - говорю я, пусть посидит, пока мы будем завтракать.
Я взял ее за заднюю ногу. Она завизжала, как паровой орган в цирке.
– Дайте-ка мне, - сказал Руф, взял хавронью подмышку, придержал рукой ее рыло и понес в мою комнату, как спящего младенца.
С той минуты, как я нарядил Руфа в такой шикарный костюм, его охватила страсть к разным туалетным безделицам. После завтрака он заявил, что пойдет к Мисфицкому купить себе лиловые носки. Чуть он ушел, я засуетился, как однорукий человек в крапивной лихорадке, когда он клеит обои. Я нанял старого негра с тележкой; мы сунули свинью в мешок, завязали его бечевкой и поехали в цирк.
Я разыскал Джорджа Б. Тэпли в небольшой палатке, у открытого отверстия вроде окна. Это был толстенький человечек с пронзительным взглядом, в красной фуфайке и черной ермолке. Фуфайка была заколота у него на груди брильянтовой булавкой в четыре карата.
– Вы Джордж Б. Тэпли?
– спрашиваю я,
– Готов присягнуть, что я, - отвечает он.
– Ну, так я могу вам сказать, что я достал и привез.
– Выражайтесь точнее, - говорит он.
– Что вы привезли? Морских свинок для азиатского удава или люцерну для священного буйвола?
– Да нет же, - говорю я.
– Я привез вам Беппо, ученую свинку; она у меня в мешке, тут в тележке. Сегодня утром я нашел ее в садике у моих парадных дверей. Она подрывала цветы. Если вам все равно, я хотел бы получить мои пять тысяч долларов не мелкими, а крупными билетами.
Джордж Б. Тэпли вылетает из палатки и просит меня следовать за ним. Мы идем в один из боковых шалашей. Там на сене лежит черная, как сажа, свинья с розовой ленточкой на шее и кушает морковь, которой кормит ее какой-то мужчина.
– Эй, Мак!
– кричит Тэпли.
– Сегодня утром ничего не случилось с нашей всемирно известной?
– С ней? Нет!
– отвечает мужчина.
– У нее отличный аппетит, как у хористки в час ночи.
– С чего же вы взяли такую нелепицу?
– спрашивает Тэпли, обращаясь ко мне.
– Скушали на ночь слишком много свиных котлет?
Я вынимаю газету и показываю ему объявление.
– Фальшивка!
– говорит он.
– Ничего об этом не знаю. Вы своими глазами видели замечательное всемирно известное чудо четвероногого царства, вы видели, с какой сверхъестественной мудростью оно вкушает свой утренний завтрак; вы своими глазами могли убедиться, что оно не украдено и не заблудилось. До свиданья. Будьте здоровы.
Я начал понимать, в чем дело, и, усевшись в тележку, велел дяде Нэду ехать к ближайшей аллее. Там я вынул мою свинью из мешка, тщательно установил ее, долго прицеливался и дал ей такого пинка, что она вылетела из другого конца аллеи - на двадцать футов впереди своего визга.
Потом я заплатил дяде Нэду его пятьдесят центов и пошел в редакцию газеты. Я хотел, услышать своими ушами - коротко и ясно - обо всем происшествии. Я вызвал к окошечку агента по приему объявлений.
– Я держал пари, и мне нужны кое-какие подробности, говорю я.
– Не был тот человек, который сдал вам объявление о свинье, толстенький, с длинными черными усами, со скрюченной левой ногой?
– Нет, - отвечает агент.
– Он очень высокий и тощий, волосы у него кукурузного цвета, а расфуфырен, как оранжерейный цветок.
К обеду я вернулся к миссис Пиви.
– Не оставить ли на огне немного супу для мистера Татама?
– спрашивает она.
– Долго вам придется его ждать, - говорю я.
– Сохраняя для него горячий суп, вы истощите на топливо все угольные копи и все леса обоих полушарий.
– Итак, вы видите, - заключил свою повесть Джефф Питерс, - как трудно найти надежного и честного партнера.
– Но, - начал я, считая, что долгое знакомство дает мне право на такой вопрос, - правило-то ваше обоюдоострое. Предложи вы ему поделить пополам обещанную в газете награду, вы не потеряли бы...
Джефф остановил меня взглядом, полным благородной укоризны.
– Совершенно разные вещи, и смешивать их нельзя, - сказал он.
– То, что я пытался проделать, есть самая простая спекуляция, нравственная, разрешенная всеми законами. Дешево купить и дорого продать - чем, как не этим держится Уолл-Стрит? Там "быки" и "медведи" (1), а тут была свинья. Какая же разница? Свиная щетина - разве она не под стать рогам и звериной шкуре?
– --------------------------------------------------------
1) - Термины американской биржи.