Посиневшая луна
Шрифт:
– Я сам могу найти себе "пташку", - рявкнул Ульрик. Он рванул ленту, выползавшую из принтера. На половинке листа с разлохмаченным краем осталась лишь фраза: "Разыскивается молодая женщина, которая умеет развивать язык. Ульрик Г.".
– Я готов менять лошадей, - сообщил Брэд.
– Если хорошенькая маленькая кобылка окажется не в твоем вкусе, так и быть, уступлю тебе Линн, когда она вернется. Это поможет птичке оправиться после того, как ее выбросят из проекта, ну и после всего прочего. Что ты об этом думаешь?
Ульрик осторожно положил на стол обрывок, борясь с искушением скомкать
– А что, если Линн опоздает на самолет и вернется?
– спросил Ульрик. Что, если она заглянет сюда и наткнется на другую твою невесту?
– Ни фига, - жизнерадостно воскликнул Брэд.
– Я и на этот случай составил программу.
– Он вытащил из принтера обрывок бумаги и скомкал его.
– Допустим, две из них решили заглянуть ко мне в одно и то же время. Им придется подниматься на лифте, а лифтов всего два. Они введут одинаковый код, а на этот случай я составил программу, которая останавливает один из лифтов между этажами, если мой опознавательный код применяется чаще, чем раз в пять минут. Одновременно на мой терминал поступает сигнал тревоги, так что я могу потихоньку выпроводить одну из девиц через черный ход.
– Он поднялся.
– Прошвырнусь-ка я до "Исследований", проверю еще раз, как там работает новый проект. А ты давай ищи скорей себе подружку, а то от твоего ворчания у меня начинается общажная лихоманка.
Брэд схватил пальто, висевшее на спинке стула, и вышел. Он сильно хлопнул дверью, возможно, оттого, что уже страдал от приступа общажной лихоманки. Сквозняк закружил обрывок бумаги, валявшийся на подоконнике, и аккуратно вынес его в окно.
"Общажная лихоманка, надо же", - повторил про себя Ульрик и попытался дозвониться Мауэну. Линия была занята.
Салли Мауэн позвонила отцу, как только приехала домой.
– Привет, Дженис. Папа на месте?
– Только что вышел, - ответила секретарша.
– Но мне кажется, он застрянет в отделе исследований. У него много хлопот с новым проектом выброса отходов в стратосферу.
– Я пойду к нему навстречу.
– Ваш папа просил передать, что пресс-конференция завтра в одиннадцать. Компьютер у вас под рукой?
– Да.
– Салли включила терминал.
– Я отправлю вам пресс-релиз, чтобы вы знали, о чем пойдет речь.
Салли собиралась сказать, что она уже получила приглашение на пресс-конференцию и сопроводительные материалы от некой Гейл, но, увидев, что печатает ее принтер, заметила:
– Вы передали не пресс-релиз. Это биография какого-то Ульрика Генри. Кто это?
– Неужели?
– Судя по голосу, Дженис была сильно смущена.
– Попробую еще раз.
Салли придержала лист бумаги, который, скручиваясь, выползал из печатающего устройства.
– А теперь у меня его портрет.
На рисунке был изображен темноволосый молодой человек с выражением не то испуга, не то досады на лице.
"Бьюсь об заклад, - подумала Салли, - что перед тем, как сфотографироваться, он услышал от своей подружки, что у них могут быть "жизнеспособные отношения".
– А кто он?
Дженис судорожно вздохнула:
– Я вовсе не собиралась вам это посылать. Он - лингвист нашей компании. Кажется, ваш отец поручил ему работу над материалами для пресс-конференции.
"Похоже, она говорит правду", - подумала Салли, но вслух спросила:
– Когда это мой отец взял на работу лингвиста?
– Еще летом.
– Голос у Дженис был вконец расстроенным.
– Как дела в университете?
– Отлично. И не думайте, я замуж не собираюсь. У меня даже нет никаких, так сказать, жизнеспособных отношений.
– Ваша мама звонила сегодня. Она в Шайенне, прилетела на слет неофеминисток.
– Слова Дженис прозвучали несколько резко. С такой матерью, как у Салли, не соскучишься. Недаром м-р Мауэн опасается замужества дочери. Да Дженис и сама иногда боялась этого. "Жизнеспособные отношения" - подумать только!
– Ну и что сказала Шарлотта?
– спросила Салли.
– Хотя нет, погодите. Я догадываюсь. Послушайте, у меня уже есть все эти материалы для пресс-конференции. Какая-то Гейл из отдела рекламы прислала мне приглашение. Вот почему я приехала на каникулы на день раньше.
– Прислала?
– изумилась Дженис.
– Ваш папа ничего не говорил... Забыл, наверное. Он немного озабочен - из-за нового проекта.
– Салли показалось, что Дженис все же не похожа на затюканную жертву эксплуататора.
– Так вы еще не встретили своего суженого?
– Нет, - ответила Салли.
– Ну ладно, завтра поговорим.
Она повесила трубку. Все юноши ужасно милые. Но все эти милые создания удивительно косноязычны. "Жизнеспособные взаимоотношения". Что за дьявольщина такая? А что такое "уважать жизненное пространство партнера"? Или "удовлетворять социально-экономические потребности друг друга"? "Мне непонятен этот бред, - думала Салли.
– Я живу словно среди иностранцев".
Девушка опять надела пальто и шапочку и отправилась разыскивать отца. Бедняга. Он-то хорошо знает, что значит быть женатым на особе, которая не говорит по-английски. Салли прекрасно представляла себе, каково беседовать с ее матерью. Сплошные чертовы "сестры" и "сексистские свиньи"! Шарлотта очень давно не говорила на Настоящем и Правильном Английском Языке. В последний раз, позвонив дочери, она все без исключения слова употребляла в превосходной степени. А в предпоследний у нее был отвратительный псевдокалифорнийский выговор. Неудивительно, что м-р Мауэн завел себе секретаршу, которая вздыхает что ни слово, а Салли выбрала английский язык своей специальностью.
Завтрашняя пресс-конференция наверняка будет ужасна. Салли окружат милые молодые люди, говорящие языком Большого Бизнеса, на диалекте Компьютера или с акцентом Молодого Умника, и она заранее чувствовала, что не поймет ни слова.
Тут вдруг до нее дошло, что этот лингвист, Ульрик Как-его-там, наверняка умеет говорить по-человечески. Она снова набрала свой код и поднялась к себе, чтобы запросить у компьютера адрес молодого человека. Затем решила не брать машину, а пройтись пешком по "восточной аллее" до отдела исследований. Девушка убедила себя, что так будет быстрее. Действительно, так оно и было. Но на самом деле Салли понимала, что выбрала этот путь, чтобы пройти мимо общежития, где жил Ульрик Генри.