Последний крик
Шрифт:
Да и можно ли его убить?
Робин чувствовал себя в полном замешательстве, и это было невыносимо.
«Я теряю терпение, — понял он. — Пришло время кончать спектакль.
Тебе все равно не одолеть меня, Гарри. Если ты явился из прошлого разрушить мои планы, ты не сможешь, как бы ни старался. Я позабочусь об этом. Думаю, что я откладывал убийство Дайдры только потому, что какая — то часть меня испытывала к ней симпатию.
Но если я собираюсь закрыть Парк Страха,
Спрятавшись за машиной, Робин огляделся, чтобы убедиться, что Дайдра и Гарри ушли. Он уже начал выпрямляться, когда чьи — то руки грубо схватили его за плечи и повернули.
Глава 18
Робин уставился в злое красное лицо мужчины среднего возраста, который больше был похож на бульдога, чем на человека.
— Эй, отпустите меня! — закричал Робин.
Мужчина продолжал крепко держать его за плечи. Он сощурил свои маленькие круглые глазки и с подозрением смотрел на Робина.
— Что ты делал с моей машиной? — зарычал он.
— Что? С вашей машиной? — Робин оглянулся на автомобиль, за которым прятался.
Лицо бульдога побагровело.
— Ты хотел украсть мою машину?
— Нет. Ничего подобного! — запротестовал Робин. — Я… я уронил здесь четвертак. Вот просто наклонился, чтобы поднять его. Правда, сэр!
«Мне больше восьмидесяти лет, — подумал Робин сердито. — А я должен стоять тут и разыгрывать из себя подростка, и называть этого большого идиота сэром!»
— Я… я не трогал вашу машину! — добавил он.
Маленькие глазки смотрели на Робина еще несколько секунд. Потом огромные руки медленно разжались.
Мужчина хрюкнул, видимо, хотел показать, что он удовлетворен объяснением Робина. Цвет его лица стал обычным. Он повернулся к своему автомобилю, изучая его взглядом, потер ручку задней дверцы.
Пульс у Робина пришел в норму, и мысли опять стали ясными.
Он вспомнил одно заклинание, которое вызвало улыбку на его лице.
«Я приклею это ничтожество к его машине Я приклею его шкуру к машине так, что он не сможет двинуться. Так и прилипнет к своей машине на всю оставшуюся жизнь».
Подняв глаза, Робин увидел, что две медсестры наблюдают за ним из окна соседнего флигеля. Охранники госпиталя торопливо пересекали стоянку, направляясь к нему.
«Забудь про это заклинание, — сказал себе Робин. — У тебя появились более важные проблемы».
Мужчина хрюкнул опять.
— Прости, парень. Я видел, как ты наклонился к машине и…
— Никаких проблем! — прервал его Робин. Он быстро повернулся и зашагал прочь.
Робин стоял на автобусной остановке, прикрыв глаза за от яркого солнца, и думал о Дайдре. Дайдра и Гарри.
«День разочарований», — сказал он себе. Может быть, вечер будет удачнее?
— Робин, ты обещал, — вздохнула Меган. Она бросила свой жакет на кресло в гостиной и присела на его ручку.
— Нет еще, — ответил Робин нетерпеливо. — Я пока не готов.
Он захлопнул книгу, которую читал, и через всю комнату посмотрел на нее. Она стояла, подняв руки к затылку, затягивая ослабевший узел своих рыжих волос.
Тени раннего вечера сквозь окно скользили по ковру. Меган оказалась наполовину в тени, наполовину — на солнце. Ее изумрудные глаза светились грустью.
— Где ты была? — спросил он. Она опять вздохнула.
— Просто выходила прогуляться. — Она потянула волосы и склонила голову к плечу. — Мне так скучно —
— Я знаю, — пробормотал он. — Может быть, тебе нужно придумать какое — нибудь хобби?
Робин захихикал, потому что не относился к этому серьезно. Просто хотел избежать их обычного обсуждения того, как ей скучно и как ей хочется стареть.
«А как мне скучно с тобой, Меган», — подумал он, рассматривая ее.
— Ты обещал найти заклинание, — начала она свои жалобы. — Ты обещал сделать так, чтобы я начала стареть.
— Да, да, — он не смог удержаться от раздражения. «Как часто нам приходится обсуждать эту тему», — подумал он.
— Если ты хочешь навсегда оставаться юнцом — прекрасно, — сказала она ему. — Но я не могу этого больше выносить, Робин. Дай мне возможность постареть без тебя.
— Нет, только вместе. Я не хочу жить без тебя, — ответил он и подумал: «Какая ложь!»
— Давай сделаем это сейчас, — настаивала она, закрепив наконец волосы и опуская руки. — Не могу больше выносить жизнь в двух измерениях. Я старая и одновременно молодая. Но не принадлежу ни к одному из этих миров. У меня нет друзей. Нет никакой реальной жизни. Нет цели. У меня есть только ты…
— Когда — то этого было достаточно, — пробормотал Робин, удивляясь своей досаде.
— Но я не чувствую себя настоящей, — запротестовала Меган. — Ты можешь это понять? Я — привидение. Живое привидение. Мне нигде нет покоя. Нет его и в моей душе. — Она всхлипнула.
Наклонившись, она попала в полосу света, а потом опять в полосу тени. Она смотрела на Робина, прикусив нижнюю губу, и ждала ответа.
А он пристально смотрел на нее. Ей стало не по себе, она отступила и теперь оказалась наполовину в тени и наполовину на солнце.
— Я найду заклинание, — ответил Робин устало. — Я обещаю.