Последняя Банши. Дорога на Север
Шрифт:
— Кровь не приговор.
— И это мне говорит банши? — Улыбнулся он.
Конечно, мне пришлось рассказать какой ведьмой я являюсь, но выслушав меня, молодой мейстер лишь равнодушно пожал плечами, и я не почувствовала ни единой волны походи от этого мужчины. Казалось, его может завести лишь взятый анализ или постановка диагноза.
К нам приближалась леди Мерелин, единственная кто приходила ко мне регулярно, продолжая убеждать меня в правильности ее решения проблемы, и я даже в чем-то с ней согласилась.
— Эва, милая, как ты? — Спросила королева,
— Идет на поправку, Ваше Величество. — Ответил за меня Моррис, и у меня появилось дикое желание сделать глоток этого врачевателя.
— Прекрасно. Моррис, оставите нас?
— Конечно, Ваше Величество.
Мужчина поднялся и вышел, мягко закрыв дверь. Не став подслушивать и не желая быть случайным свидетелем альв ушел, не заинтересованный в беседе.
Меня покоряла его рассудительность и холодная голова. Не выдавая никаких лишних чувств, он был заинтересован только в лечении, удостаиваясь титула «Великого Мейстера» от меня лично.
Мерелин присела на стул у моей постели и нахмурилась.
— И долго ты собираешься прятаться в комнате?
— Сколько того потребует восстановление. — Увильнула я.
— Глупости! — Она махнула рукой. — Ты здорова как конь. Не забывай, что мейстер служит короне.
Через полчаса королева рассказала мне, что сегодня же я поднимусь с постели, одену приготовленное для меня платье, приведу себя в порядок и спущусь к ужину, хочу я того или нет. И у меня только мизерный шанс что-то изменить: в случае отказала королева вытащит меня на прием прямо в ночнушке.
Смирившись со своей грустной долей, я поднялась с постели, как только Мерелин исчезла с моего внутреннего радара и в зеркале меня встретила помятая, но красивая женщина. Губы алели своей мягкостью, скулы что и без того были видны, теперь заострились, придавая лицу чертовки любопытную таинственность. Клыков как не странно не было, но как я поняла, они появляются только в момент питания, что немного меня успокоило.
В порядок я приводила себя медленно, с чувством. Расчёсывая все колтуны что сбились за прошедшие дни, смывая липкое чувство мандража теплой водой, пощипывая кожу щек, что бы прийти, наконец, в себя и добиться румянца, на аристократически бледной коже.
Стоя перед дверьми обеденной залы я уже знала, что в помещении будет много людей и начать возвращение после инцидента с приватной семейной обстановки не выйдет.
Двери открылись, впуская меня внутрь, и все сидящие за столом обернулись в мою сторону, кроме двух человек. Марка и Росса. Они сидели по разные стороны стола, как можно дальше друг от друга и даже не поднимали глаз, выражаю свою полную незаинтересованность.
— Доброго дня Ваша Светлость. Мы рады видеть Вас. — Улыбнувшись, сказал принц Ильм. Как не странно сам король отсутствовал. — От себя лично хочу выразить радость в честь вашего выздоровления.
— Благодарю Вас, Ваше Высочество. — Мельком обведя взглядом зал, я поняла, что единственное свободное место расположено рядом с братом королевы, Альфредом, который в свою очередь кивнул головой приглашая присесть рядом с ним.
Стало немного легче. Наличие под боком Альфреда как то успокаивало.
Он галантно предложил мне стул и одобряюще коснулся плеча мол, не волнуйся.
— Что ж, раз все собрались, приглашаю вас к началу трапезы, дорогие гости. — Мерелин приподняла в воздух стеклянный бокал на длинной ножке, обозначая свое одобрение к незамедлительному приему пищи.
Все как то отмалчивались, время от времени предлагая друг другу закуски, стоявшие дальше, чем мог бы дотянуться желавший.
— Как ваше здоровье, Ваша Светлость? — Как я и боялась светский разговор начался с меня, и задавшая вопрос девушка привлекла внимание всех собравшихся к моей скромной персоне.
— Благодарю за проявленное внимание, мне уже намного лучше. — Я говорила ровно, хоть пальцы нервно подрагивали, что не ушло испод взгляда Альфреда, что косился слишком явно.
— А правда ли, что теперь вам не интересна обычная еда и в вас вызывает желание только свежая кровь? — Я едва не поперхнулась, где-то звякнули упавшие приборы. — Прошу прощения, мое любопытство не знает границ, возможно, я перешла границу. — Виновато улыбнувшись, девушка, чье имя я не помнила, опустила глаза в тарелку.
Оставить вопрос без ответа было бы не вежливо и, сделав глубокий вдох, я, стараясь говорить ровно, произнесла:
— Это неверное предположение. Я испытываю такой же человеческий голод, как и обычно. И хотела бы выразить вашей кухне огромную благодарность, Ваше Величество, куропатка приготовлена отменно.
— Спасибо Эва. — По-домашнему обратилась ко мне Мерелин, мягко улыбнувшись за столь грамотный перевод темы. — Мы закупали этих куропаток на юге, в деревушке Курк. Говорят, они славятся своей охотой на эту дичь.
— Курк действительно прослыл замечательным местом для охоты. — Голос графа дир Астера заставил меня вздрогнуть. — И не только на куропаток, но и на более крупную дичь.
Что этот прохвост все еще делает здесь? Мысли зашевелились, словно разбуженный рой, находя жестокий намек в его словах.
Около трех лет назад поблизости от Курка было поймано три девушки, две ведьмы и одна банши, последняя, как думали тогда в канцелярии. Кровавая расправа над не желающими повиноваться повстанцами запомнится жителям деревеньки диким воем банши, который заставляет сердце дрогнуть.
— Косули, дикие кабаны, иногда встречались и медведи. — Продолжил он, даже не повернувшись в мою сторону.
Успокаивая себя, я твердила о том, что граф не может знать, кто я и мне ни к чему бояться.
— Как вы уже поняли, охота у нас проходит не так как вы привыкли, граф Варис. — Заметил Ильм. — Если желаете, я мог бы организовать для вас забег, как для дорогого гостя.
— Если не секрет, какая добыча водиться в ваших землях?
— Огромная рыба Сиф, к примеру. Или морские медведи. Достаточно интересная добыча для вас? — С усмешкой спросил принц.