Посмертные записки Пиквикского клуба
Шрифт:
– Сегодня ночью, сэр, – ответил Джоб.
– Сегодня ночью! – воскликнул мистер Пиквик.
– В эту самую ночь, сэр, – отвечал Джоб Троттер. – Вот что меня так тревожит.
– Надо немедленно принять меры! – заявил мистер Пиквик. – Я сейчас же повидаюсь с начальницей заведения.
– Прошу прощенья, сэр, но такие действия ни к чему не приведут, – возразил Джоб.
– Почему? – осведомился мистер Пиквик.
– Мой хозяин, сэр, очень хитрый человек.
– Я это знаю, – сказал мистер Пиквик.
– И
– Что же в таком случае предпринять? – спросил мистер Пиквик.
– Старую леди ничем не убедишь, если он не будет захвачен при побеге, сэр, – ответил Джоб.
– Все эти старые кошки непременно хотят удариться головой об жернов, – заметил в скобках мистер Уэллер.
– Но я боюсь, что это чрезвычайно трудно – захватить его при побеге, – сказал мистер Пиквик.
– Не знаю, сэр, – сказал мистер Троттер, на секунду призадумавшись. – Мне кажется, это можно было бы сделать очень просто.
– Как? – задал вопрос мистер Пиквик.
– Да мой хозяин и я договорились с двумя служанками, и в десять часов они нас спрячут в кухне. Когда в доме все улягутся спать, мы выйдем из кухни, а молодая леди выйдет из своей спальни. Дорожная карета будет ждать, и мы тотчас укатим.
– Ну? – сказал мистер Пиквик.
– Ну, вот я и подумал, сэр, что если бы вы поджидали в саду, один...
– Один, – повторил мистер Пиквик. – Почему один?
– Старая леди, понятно, будет недовольна, – ответил Джоб, – если такое неприятное открытие произойдет на глазах посторонних и лишних людей. Да и молодая леди, сэр, – подумайте об ее чувствах!
– Вы совершенно правы, – сказал мистер Пиквик. – Это соображение свидетельствует о деликатности ваших чувств. Продолжайте. Вы совершенно правы.
– Так вот, сэр, я и подумал, что, если вы подождете один в саду и я вас впущу ровно в половине двенадцатого через дверь в конце коридора, выходящую в сад, вы поспеете как раз вовремя и поможете мне разрушить замыслы этого дурного человека, к которому я, по несчастью, попал в лапы.
Мистер Троттер глубоко вздохнул.
– Не огорчайтесь по этому поводу, – сказал мистер Пиквик. – Будь у него хоть крупица той деликатности, которая отличает вас, невзирая на ваше скромное положение, я бы еще мог возлагать на него некоторые надежды.
Джоб Троттер низко поклонился, и, несмотря на замечания мистера Уэллера, слезы снова выступили у него на глазах.
– Никогда еще не видывал такого парня, – сказал Сэм. – Будь я проклят, если у него в голове нет водопровода, который всегда работает.
– Сэм, придержите язык, – сказал мистер Пиквик очень строго.
– Слушаю, сэр, – отвечал мистер Уэллер.
– Мне этот план не нравится, – сказал мистер Пиквик после глубокого размышления. – Почему бы мне не снестись с друзьями молодой леди?
– Потому что они живут в ста милях отсюда, сэр, – ответил Джоб Троттер.
– Вот так загвоздка! – сказал мистер Уэллер в сторону.
– Ну, а этот сад? – продолжал мистер Пиквик. – Как я туда проберусь?
– Ограда очень низкая, сэр, а ваш слуга поможет вам взобраться.
– Мой слуга поможет мне взобраться, – машинально повторил мистер Пиквик. – А вы наверное будете возле той двери, о которой говорите?
– Ошибки быть не может, сэр, там только одна дверь, которая выходит в сад. Постучите в нее, когда услышите бой часов, и я тотчас открою.
– Мне этот план не нравится, – повторил мистер Пикник, – но, раз я другого не могу придумать и раз на карту поставлено счастье всей жизни молодой леди, я согласен. Я буду там.
Таким образом, во второй раз природная доброта мистера Пиквика вовлекла его в предприятие, от которого он с великой охотой держался бы в стороне.
– Как называется этот дом? – спросил мистер Пиквик.
– Вестгет-Хаус, сэр. Вы повернете немного вправо, когда дойдете до конца города, дом стоит особняком, в стороне от дороги, на воротах – медная доска с названием.
– Я его знаю, – сказал мистер Пиквик. – Я обратил на него внимание раньше, когда был в этом городе. Можете на меня положиться.
Мистер Троттер отвесил еще один поклон и хотел удалиться, а мистер Пиквик сунул ему в руку гинею.
– Вы славный малый, – сказал мистер Пиквик, – я восхищаюсь вашим добрым сердцем. Не благодарите. Помните: одиннадцать часов.
– Будьте спокойны, не забуду, сэр, – отвечал Джоб Троттер.
С этими словами он вышел из комнаты в сопровождении Сэма.
– Послушайте, – сказал тот, – совсем не плохая штука – это-вот хныканье. За такую хорошую плату я готов плакать, как водосточная труба в ливень. Как вы это проделываете?
– Это исходит от сердца, мистер Уокер, – торжественно ответил Джоб. – Прощайте, сэр.
«Чудак слабонервный, а все-таки мы из него вытянули все», – подумал мистер Уэллер, когда Джоб удалился.
О том, что думал мистер Троттер, мы сказать с точностью не можем, ибо сие нам неведомо.
Прошел день, настал вечер, и около десяти часов Сэм Уэллер доложил, что мистер Джингль и Джоб вышли вместе, что их вещи уложены и что они заказали карету. Заговор, по-видимому, приводится в исполнение по плану, изложенному мистером Троттером.