Посвящается Швейцарии
Шрифт:
– Вы говорите еще на каких-нибудь языках, кроме английского? спросил он кельнершу.
– Как же, сэр! Я говорю по-немецки, по-французски и на местных диалектах.
– Хотите что-нибудь выпить?
– Нет, что вы, сэр. Нам не разрешается пить с посетителями.
– Может быть, сигару?
– Нет, что вы. сэр.
– Ока рассмеялась.
– Я не курю, сэр.
– Я тоже, - сказал Джонсон.
– Это дурная привычка.
Кельнерша отошла от стола, а Джонсон закурил сигарету и стал пить кофе. Часы
– Signorina!
– Что вы желаете, сэр?
– Вы бы не согласились поразвлечься со мной?
– спросил Джонсон.
Кельнерша покраснела.
– Что вы, сэр!
– Я не думал ничего дурного. Вы не составили бы мне компанию - пойти посмотреть ночное Веве? Если хотите, пригласите подругу.
– Я не могу уйти отсюда, - сказала кельнерша.
– Ведь я на службе.
– Я знаю, - сказал Джонсон.
– По, может быть, вы кого-нибудь поставите за себя? Во время Гражданской войны это часто делалось даже мобилизованными.
– Нет, нет, сэр. Я сама должна быть здесь.
– Где вы изучили английский язык?
– На курсах Берлица, сэр.
– Расскажите мне о них, - сказал Джонсон.
– там, должно быть, учились большое шалопаи? Приставали, наверно, с нежностями? Много среди них было франтов? Не приходилось ли вам встречать Скотта Фицджеральда?
– Простите?
– Я хотел бы знать, считаете ли вы студенческие годы лучшими в вашей жизни? А какую команду выставили курсы Берлица прошлой осенью?
– Вы шутите, сэр?
– Чуть-чуть, - сказал Джонсон.
– Вы славная девушка. Так не хотите со мной поразвлечься?
– Нет, нет, сэр. Что-нибудь вам еще подать, сэр?
– Да., - сказал Джонсон.
– Принесите мне, пожалуйста, карту вин.
– Сию минуту, сэр.
С карточкой в руке Джонсон направился к столу, за которым сидели носильщики. Они оглянулись на него. Все трое были пожилые люди.
– Wollen sie trinken? (1) - спросил он. Один из них кивнул головой и улыбнулся.
– Oui, monsieur (2).
– Бы говорите по-французски?
– Oui, monsieur.
– Что же мы будем пить? Connais vous des champagnes? (3)
– Non, monsieur (4).
– Faut les connaоtre (5) - заметил Джонсон.
– Fraulein!
– окликнул он кельнершу.
– Мы будем пить шампанское.
– Какое вам угодно, сэр?
– Самое лучшее, - сказал Джонсон.
– Какое тут самое лучшее? обратился он к носильщикам.
– Le meilleur? (6) - спросил тот, который заговорил первым.
– Непременно.
Носильщик вытащил из кармана золотые очки и стал смотреть карту. Он провел пальцем по четырем напечатанным на машинке строчкам с названиями и ценами.
– "Sportsman", - сказал он.
– "Sportsman" - самое лучшее.
– Согласны, господа?
– спросил Джонсон других носильщиков. Один из них кивнул в ответ. Другой сказал по-французски:
– Самому мне не приходилось пробовать, но я много слыхал про него. Вино хорошее.
– Бутылку "Sportsman", - сказал Джонсон кельнерше. Он посмотрел цену: одиннадцать швейцарских франков.
– Ну, давайте две бутылки. Ничего, если я посижу тут с вами?
– спросил он носильщика, предложившего "Sportsman".
– Пожалуйста. Присаживайтесь вот здесь.
– Носильщик улыбнулся ему. Затем он снял свои очки и спрятал их в футляр.
– Что, monsieur сегодня празднует день рождения?
– Нет, - сказал Джонсон.
– Праздновать мне, собственно, нечего, Моя жена потребовала развода.
– Что вы?
– сказал носильщик, - Не может быть.
– Другой носильщик покачал головой. Третий, по-видимому, был туг на ухо.
– Дело, конечно, обычное, - сказал Джонсон.
– Вроде первого посещения зубного врача или первого нездоровья у девушки, но меня это выбило из колеи.
– Да оно и понятно, - сказал старший из носильщиков.
– Я вас понимаю.
– Из вас, господа, никому не приходилось разводиться?
– спросил Джонсон. Он уже перестал умышленно коверкать слова и говорил теперь на хорошем французском языке.
– Нет, - сказал носильщик, назвавший "Sportsman".
– Здесь разводы бывают редко. Попадаются, конечно, разведенные мужья, но их немного.
– У нас иначе, - сказал Джонсон.
– Почти все разводятся.
– Это верно, - подтвердил носильщик.
– Я читал об этом в газетах.
– Я сам немножко запоздал, - продолжал Джонсон, - развожусь только первый раз. А мне тридцать пять.
– Mais vous etes encоrе jeune (7), - сказал носильщик, - Monsieur n'a que trente cinq ans (8) - пояснил он двум другим. Те закивали в ответ.
– Он совсем молодой, - сказал один из них.
– И вы в самом деле разводитесь в первый раз?
– спросил носильщик.
– В самом деле, - сказал Джонсон.
– Откройте, пожалуйста, бутылку, mademoiselle.
– А дорого стоит развестись?
– Десять тысяч франков.
– Швейцарских?
– Нет, французских.
– Ara. Значит, на швейцарские деньги две тысячи. Все-таки не дешево,
– Да.
– Зачем же это делать?
– Потому что этого требуют.
– А для чего требуют?
– Чтобы выйти замуж за кого-нибудь другого,
– Да ведь это же глупо.
– Вполне согласен, - сказал Джонсон. Кельнерша налила всем четверым вина. Они подняли стаканы.
– Prosit!
– сказал Джонсон.
– A votre santй, monsieur (9), - сказал носильщик.