Потерянный ключ
Шрифт:
— Откуда вы знаете, что платок был из шелка? — поинтересовался Пуаро.
— Да потому что мы нашли его, — с гордостью заявил инспектор. Преступник, должно быть, нечаянно его обронил, когда задергивал портьеры.
Инспектор продемонстрировал всем большой, отличного качества шелковый носовой платок белого цвета. В середине платка была метка. Пуаро сразу ее увидел и вслух прочел:
— Джон Фрейзер.
— Вот так, — продолжал инспектор. — Джон Фрейзер — Дж. Ф. в записке. Теперь мы знаем имя человека, которого нужно искать. И, осмелюсь
— Сомневаюсь, — заметил Пуаро. — Нет, mon cher, [4] я не думаю, что вам удастся найти этого Джона Фрейзера.
Странный он человек: аккуратный, поскольку метит платки и стирает отпечатки пальцев с пистолета, которым совершает преступление, — и при этом оставляет платок и записку на месте преступления.
— Просто он очень нервничал, — сказал инспектор.
— Возможно, — согласился Пуаро. — Да, возможно…
А никто не видел, как он входил в здание?
4
Мой дорогой (фр.).
— В это время дня полно людей входит и выходит.
Здесь много квартир. Я полагаю, — инспектор обратился сразу ко всем молодым людям, — никто из вас не видел, чтобы кто-нибудь выходил из той квартиры?
Пат покачала головой:
— Мы ушли раньше — около семи.
— Ясно. — Инспектор поднялся.
Пуаро проводил его до дверей.
— Не окажете мне небольшую любезность? Вы не будете против, если я осмотрю квартиру убитой?
— Ну конечно, мосье Пуаро. Я знаю, как вас ценят в нашем департаменте. Вот вам ключ, у меня есть запасной.
Там никого нет. Прислуга ушла к родственникам: она слишком напугана, чтобы оставаться в квартире.
— Благодарю вас, — сказал Пуаро и с задумчивым видом вернулся на свое место.
— Вам что-то не нравится, мосье Пуаро? — спросил Джимми.
— Да, очень не нравится.
Донован с любопытством взглянул на него:
— А что вас беспокоит?
Пуаро не ответил, сосредоточенно что-то обдумывая, он вдруг нетерпеливо поежился.
— Позвольте пожелать вам спокойной ночи, мадемуазель. Вы, должно быть, устали — вам ведь пришлось постоять у плиты…
Пат засмеялась.
— Ерунда, это ведь не то, что настоящий обед. Мы обедали в кафе. В маленьком уютном кафе в Сохо.
— А потом, конечно же, пошли в театр?
— Да. На «Черные очи Каролины».
— О, лучше бы у нее были голубые глаза — как у вас, мадемуазель.
Он с чувством поклонился, еще раз пожелав Пат и Милдред доброй ночи, поскольку Милдред осталась у Пат, которая заявила, что сойдет с ума от страха — если останется одна.
Джимми и Донован вышли вместе с Пуаро. Когда дверь за ними закрылась и молодые люди собрались с ним проститься, Пуаро спросил:
— Друзья мои, вы ведь слышали, что я сказал, что недоволен. Eh bien, это правда. И сейчас я намереваюсь провести маленькое расследование. Хотите принять в нем участие?
Друзья с удовольствием согласились. Пуаро спустился первым и открыл дверь ключом, который дал ему инспектор. Войдя в квартиру, он, к удивлению своих спутников, направился не в гостиную, а прямиком на кухню. В маленькой нише, где была оборудована мойка, под раковиной стояло большое помойное ведро. Пуаро открыл крышку и, наклонившись, стал рыться в нем с неистовством рассвирепевшего терьера.
Наконец, издав торжествующий вопль, он извлек оттуда маленький флакончик.
— Voili, — произнес он. — Я обнаружил то, что искал. — Он осторожно понюхал пробку. — Увы, я enrhume [5] — у меня насморк.
Донован взял у него из рук флакон, понюхал, но, не почувствовав никакого запаха, вытащил пробку и поднес флакон к носу, прежде чем Пуаро успел остановить его.
Вдохнув, Донован рухнул на пол, словно мертвый. Пуаро, рванувшись вперед, едва успел его подхватить.
5
Простужен (фр.).
— Сумасшедший! — воскликнул он. — Разве так можно? Быть таким безрассудным. Разве он не видел, как я осторожно обращался с ним. Мосье, э… Фолкнер, не так ли? Будете любезны, принесите сюда коньяк. Я видел его в гостиной.
Джимми поспешно вышел. Когда он вернулся, Донован уже сидел. Ему пришлось выслушать небольшую лекцию о правилах предосторожности, когда имеешь дело с незнакомым веществом.
— Я, пожалуй, пойду домой, — с трудом поднявшись на ноги, сказал Донован. — Если, конечно, вам не требуется моя помощь. Я что-то не очень хорошо себя чувствую.
— Конечно, конечно, — согласился Пуаро. — Это лучшее, что вы можете сейчас сделать. Мосье Фолкнер, подождите меня здесь, я сейчас вернусь.
Он проводил Донована до дверей и вышел с ним на лестницу. Несколько минут они разговаривали, стоя на лестничной площадке. Когда Пуаро наконец вернулся в квартиру, Джимми был в гостиной и с беспокойством озирался вокруг.
— Итак, мосье Пуаро, что дальше?
— Дальше ничего. Дело закончено.
— Как?!
— Я знаю все.
Джимми смотрел на него во все глаза.
— Тот маленький флакон, что вы обнаружили?..
— Точно, маленький флакон.
Джимми покачал головой:
— Ничего не понимаю. Я сразу понял, что вас почему-то не устраивает обвинение, выдвинутое против этого… как там его… Джона Фрейзера.
— Вот именно, «этого», — тихо повторил Пуаро. — Я совсем не уверен в том, что он вообще существует…
— Я вас не понимаю.
— Это только имя — и все. Имя и фамилия, аккуратно выведенные на метке на носовом платке. На самом же деле такого человека нет.