Поваренная книга Мэри Поппинс
Шрифт:
– Понятно, – кивнула Джейн.
– Чего уж тут не понять, – мрачно подтвердил Майкл.
Наконец работа закипела.
Джейн поручили посолить и обвалять в муке говядину, которую позже Мэри Поппинс поместила в духовку. Майкл помогал Фанни смешивать и взбивать массу для йоркширского пудинга. Анни шинковала капусту. Джон и Барбара собирали мусор и очистки и выбрасывали их в мусорное ведро. Аннабелла, сидя на своем высоком стульчике, посасывала леденец.
Мэри Поппинс и миссис Корри, прихлебывая чай из больших чашек, наблюдали за процессом.
– Ну что ж, – сказала миссис
Она засучила рукава своей кофты, подвернула юбку так, что она стала походить на фартук, и усадила детей за работу.
Майкл аккуратно смешал муку с содой, имбирем и изюмом. Джейн тщательно перемешала масло, сахар, яйца и патоку.
– Теперь поместите обе смеси в большую миску и хорошенько взбейте.
Миссис Корри стояла рядом, внимательно следя своими маленькими живыми глазками за каждым движением.
– Это уникальный рецепт! – заметила она. – Им со мной поделился король Альфред Великий. Хотя он был не слишком хорошим кулинаром. У него то и дело подгорали пироги и пряники… Правда, справедливости ради, надо отметить, что имбирные пряники он сжег всего один раз.
Между тем Джейн и Майкл взяли ложки и разлили тесто в формочки в виде звезд, а миссис Корри поставила формочки на противень и засунула в духовку.
– Так! – подытожила она. – Теперь нам нужны золотые звездочки… У меня как раз случайно немного есть с собой…
И она принялась выуживать из кармана пригоршни бумажных звезд.
– Надеюсь, вы их сохраните? – спросила она у детей, и в ее глазах зажегся пытливый огонек.
– Конечно! – хором ответили Джейн и Майкл.
Они уже знали, что звездочки нужны миссис Корри для совершенно удивительных вещей. Однажды ночью они видели из окна Детской, как миссис Корри вместе с Мэри Поппинс и двумя своими дочерями, вскарабкавшись на огромную лестницу, расклеивала по небу звезды от имбирных пряников.
Скоро основная работа была завершена. Теперь оставалось только ждать, поливая время от времени ростбиф жиром, а кроме того, не забыть вынуть через полчаса из духовки йоркширский пудинг и сдобрить капусту сахаром и солью.
– Десять минут в кипящей воде – не более! – заметила Мэри Поппинс. – Капуста должна быть хрустящей. Готово! – воскликнула она наконец, и все торжественно сели за стол.
Скоро все было съедено без остатка. За исключением тарелки, предназначенной для Робертсона Эя, который в это время спал в чулане.
– Какой я все-таки прекрасный повар! – воскликнул Майкл, откусывая большой кусок от имбирного пряника.
Мэри Поппинс фыркнула.
– Прекрасен тот, кто прекрасно поступает! – сказала она с улыбкой, исполненной собственного превосходства, затем проводила миссис Корри, Анни и Фанни до дверей и вежливо с ними попрощалась.
Завтрак
Апельсиновый сок. Кукурузные хлопья. Яйца всмятку. Крепкий чай для Мэри Поппинс и молоко для детей.
Обед
Ростбиф
Ужин
Горячие бутерброды с сыром. Лимонное желе.
Вторник
– Что будем делать сегодня, Мэри Поппинс? – спросила Джейн, когда они вместе с Майклом мыли тарелки после завтрака.
– Отправимся в море! – рявкнул чей-то голос под открытым окном кухни. Дети обернулись. За окном стоял Адмирал Бум в адмиральской шапке, сдвинутой набекрень, и с подзорной трубой под мышкой.
Сбросив фартуки, Джейн и Майкл побежали открывать дверь.
– Йо-хо-хо, и бутылка рома! – завопили они, повиснув у Адмирала на руках и втаскивая его в кухню.
– Эй, салаги! Подтянуть грот! Ну, Мэри Поппинс, вы по-прежнему одни? Что у вас сегодня на обед?
– Вчера был ростбиф. Значит, сегодня – пастуший пирог.
– Гм, – хмыкнул Адмирал Бум. – Пастуший пирог всегда делают после ростбифа. Ведь в нем используется то, что осталось от ростбифа… Ну как, возьмете адмирала на борт? Он поможет вам на ваших галерах! Овощи? – осведомился он, деловито снимая с крючка фартук миссис Брилл и повязывая его вокруг талии.
– Морковь, – быстро ответила Мэри Поппинс. – И картофельное пюре сверху на пирог. Кроме того – яблочная шарлотка.
– Замечательно! – одобрил адмирал. – Ну, раз, два, взяли! Экипаж, полный вперед!
Дети бросились исполнять приказания. Майкл вынул из шкафа мясорубку. Джейн принесла из холодильника остатки ростбифа. Джон и Барбара отыскали разделочную доску.
– Отдать концы! Мы прикрутим машину к краю стола, прямо по ватерлинии, провернем мясо и положим его внутрь пирога.
И будут реветь моря-океаны,И волны качаться, и ветры свистеть,Пока мы домой не придем… [1] –1
Здесь и далее – стихи в пер. И. Родина.
пропел Адмирал Бум, поворачивая ручку.
Джейн и Майкл то и дело сменяли Адмирала у «штурвала», и очень скоро холодный ростбиф превратился в тарелку фарша. Джейн переложила фарш ложкой в форму, а Майкл посыпал его солью и перцем под руководством Адмирала.
– Раки-креветки! Бушприт и форштевень! Теперь нам нужен только нарезанный лук… – Адмирал устремился к овощной корзине, – пара чайных ложек мелко нарубленной петрушки и немного оставшейся подливки! – Он открыл дверь кухонного шкафа. – Еще нам надо сварить картошку, истолочь ее в пюре, намазать сверху, а потом – в духовку! И дело сделано! Нет, стоп! Еще яблочная шарлотка! Лопни моя селезенка, Мэри Поппинс, вы собираетесь сделать всю работу сами! – взревел Адмирал, увидев, что Мэри Поппинс закончила чистить морковь и приступила к чистке яблок.