Повелитель вампиров
Шрифт:
Он открыл дверь и первым вышел во тьму ночи. Два вампира отправились следом за ним, словно гончие за вожаком стаи. Мы услышали их шаги во дворе, но вскоре они стихли. А мы по-прежнему неподвижно сидели в полной тишине, не двигаясь, не решаясь даже что-то прошептать друг другу, ведь Геисерт мог вернуться в любой момент.
Тем не менее мой разум был в смятении. Выходило так, что гробы и тела вампиров все-таки были спрятаны в подвале! Теперь это стало бесспорно, но подвал был пуст, когда мы обыскивали его. Или Герритт Геисерт устроил там какой-то хитрый тайник. Он должен быть там. Я вспомнил скрип камня,
Но куда отправился Артур Нютон? Может, у него в деревне была своя жертва, о которой мы ничего не знаем? Сейчас он был вампиром, как и остальные. У какой беспомощной жертвы в деревне молодой Ньютон сосет кровь и жизненные силы?..
Лучи лунного света скользили по комнате. Шли часы. Время тянулась бесконечно. Теперь свет луны пробивался через щели в ставнях окон, выходящих на запад. И я понял: скоро ночь закончится. Шепотом я сказал доктору Дэйлу и Хармону, что мне, пожалуй, стоит спуститься в подвал, чтобы исследовать его, но доктор Дэйл покачал головой. В любой момент могли вернуться вампиры…
Ночь уже была на исходе, и, по моей оценке, до восхода солнца оставался ещё час. И вот снаружи послышались шаги, открылась дверь, и вошел Герритт Геисерт. Он огляделся, словно ожидал увидеть за спиной своих слуг, а потом прошелся по комнате – странная черная фигура в лунном свете.
Геисерт, казалось, каким-то образом почувствовал или догадался о нашем присутствии, о враждебных силах, которые были где-то рядом. Глядя в его красные глаза, я мысленно молился, чтобы он и не думал заглянуть на чердак. Казалось, именно об этом раздумывал повелитель вампиров, когда снаружи снова раздались шаги и появились Аллина Ролтон и молодой Артур Ньютон. Лицо женщины-вампира было перекошено от ярости.
– Они поджидали меня! – закричала Аллина. – Они буквально нафаршировали комнату Оливии чесноком. Кроме того, двое сторожили девушку!
– Работа этого доктора Дэйла, – объявил Герритт Геисерт. – Ну, Оливия в любом случае станет одной из нас – вампиром, несмотря на этих глупых стражей. А у тебя как дела, Ньютон?
Ньютон улыбнулся, и я почувствовал сверхъестественный ужас, когда увидел, как он вытирает окровавленные губы.
– У меня все в порядке, – объявил он.
– Ты наполнил кровью свое тело? – требовательно спросил Геисерт.
Ньютон, казалось, испугался.
– Не так, чтобы очень, – замялся он. – Я боялся, что меня раскроют… Так что выпил не так уж много…
– Ты лжешь! – объявил Герритт Геисерт. – Ты достаточно выпил этой ночью, и теперь пытаешься обмануть меня, своего повелителя, того, кому ты обязан новой жизнью!
Он, казалось, стал много выше от ярости, и оба – Артур Ньютон и Аллина Ролтон – в страхе отпрянули от него. Глаза повелителя вампиров засверкали адским огнем, а его белое лицо скривилось, став поистине ужасным.
Герритт Геисерт вытянул руки к Ньютону.
– Иди сюда! – приказал он. – Ты знаешь, что я твой повелитель, и ты не можешь не повиноваться моим приказам!
Ньютон приблизился к своему повелителю, хотя, без сомнения, он делал это неохотно.
– Но могу сделать так мало… Мы все время испытываем жажду, потому что вы забираете у нас… Мы получаем так мало…
Мельком взглянув на Ньютона, повелитель вампиров резко сжал шею Ньютона и рванув, отвернул его ворот, открыв две красные отметки на его горле. А потом резко опустив голову, впился в шею своего раба и начал высасывать кровь. Ньютон без сил повис на руках чудовища.
От ужаса зрение у меня помутилось. Геисерт – повелитель вампиров, высасывал кровь из вампира Ньютона – кровь, которую Ньютон, в свою очередь, высосал из своей жертвы! Истина была в том, что повелитель вампиров Герритт Геисерт, который нуждался в крови точно так же, как и остальные вампиры, послал на охоту за кровью своих слуг, а когда те возвращались с кровью жертв, в свою очередь выпивал их!
Зрелище и в самом деле было ужасным. Когда Геисерт насосался крови, лицо его приобрело розоватый оттенок, и выглядело опухшим, в то время как Артур Ньютон побледнел, так как почти лишился крови, лицо его стало белым, восковым. Аллина Ролтон стояла и совершенно спокойно наблюдала за тем, как её повелитель насыщается, а глаза её горели от дьявольского, нечестивого желания.
Наконец Геисерт выпустил горло Ньютона. Когда он выпрямился, несколько капель крови упало на пол. Аллина Ролтон кошкой метнулась на пол, чтобы слизать эти капли! И Ньютон последовал за ней. Рыча, словно дикие звери, они стали бороться за несколько капель рубиновой жидкости, а над ними, насосавшись крови, застыл Герритт Геисерт и его адские темно-красные глаза горели от удовлетворенного желания.
– Прекратите! – наконец прорычал он. Тут же Аллина Ролтон и Артур Ньютон выпрямились, дрожа от страха. – Скоро у вас будет много крови.
– Как такое может быть, ведь вы забираете почти все, что удается нам добыть? – жалобно заныл Ньютон.
– Скоро у вас будет много пищи, – объявил Геисерт. – И тогда каждый из вас сможет оставлять себе много больше крови, чем сейчас. Со временем нас будет все больше и больше, и мне удастся воссоздать тут то, что мне помешали сделать двести лет назад. Мы распространим свою власть на весь этот регион… Да, со временем я стану повелителем вампиров всего края! – И глаза Геисерта зловеще сверкнули. – И кормить нас будут сотни, тысячи, а десятки вампиров станут кормить меня, их повелителя. Кровь тысячи тысяч людей!
Его лицо было столь ужасным, что я почувствовал, как дрожь охватила доктора Дэйла, который был намного храбрее и меня, и молодого Хармона.
– Но на сегодня достаточно, – объявил Геисерт своим подданным вампирам. – Нам пора вернуться в наши гробы, скоро рассвет.
– Но вы позволите нам завтра вечером снова отправиться на охоту? – льстиво поинтересовалась Аллина Ролтон, и Геисерт кивнул.
– Завтра ночью у нас много работы, – сообщил повелитель вампиров. – Жертв и крови будет в избытке. А теперь ложитесь в свои гробы.