Повезло в любви
Шрифт:
— Разумеется, сир, — с трудом проговорил лорд Харлестон.
Сам же он подумал, что если Долли не смогла произвести на свет сына для графа Дервента, пусть даже тот и был намного ее старше, не исключено, что графиня принадлежит к числу тех несчастных женщин, которых природа не наделила даром материнства.
Более того, у него не было ни малейшего желания жениться на ней, и будь он проклят, если кто-то заставит его это сделать!
Сейчас же он мог произнести лишь одно:
— Надеюсь, сир, вы поблагодарите ее королевское
Он надеялся, что, говоря это, сумел скрыть сарказм и гнев, которые он ощущал.
Принц, который никогда не отличался особой проницательностью, особенно после ужина, вздохнул с облегчением.
— Это чертовски здорово с вашей стороны, Селби, — обрадовался он. — А теперь давайте поговорим о ваших лошадях. Вы планируете выиграть Дерби?
Не прерывая беседы, он взял лорда Харлестона под руку и направился с ним к выходу.
Неприятный разговор завершился, и принц мог позволить себе вернуться к друзьям.
Вскоре после этого лорд Харлестон незаметно покинул бал, благо принц не предпринял попыток задержать его.
Усевшись в маленький уютный экипаж, которым он пользовался в Лондоне, Селби направился в свой особняк на Парк-Лейн.
Заспанный камердинер удалился, и лорд Харлестон остался один. Он даже не пытался заснуть. Просто стоял у окна, вглядываясь в деревья Гайд-парка и размышляя, что он может предпринять.
Лорд Харлестон уже не в первый раз попадал в переплет, но в таком положении он никогда не был.
Он почему-то вспомнил, как однажды скользил по водосточной трубе из окна третьего этажа. Тогда ревнивый муж, подозревающий, что ему наставляют рога, внезапно вернулся, чуть не застав свою жену с любовником в чрезвычайно компрометирующем положении.
Во Франции он стрелялся на дуэли — к счастью, все обошлось без скандала. Будучи более быстрым и метким стрелком, лорд Харлестон намеренно оставил на своем противнике лишь царапину, и секундант поспешно объявил, что «честь была удовлетворена».
Он помнил бесконечное множество других случаев, когда был на волосок от смерти, но все это было не то, совсем не то.
Селби вынужден был признать: только что он фактически получил королевский указ жениться на женщине, которая его больше не интересует и с которой он никогда не пожелал бы прожить вместе до конца своих дней.
— Что же делать? Дьявол, что же я могу сделать? — вопрошал он ночную тьму.
Этот же вопрос звенел у него в голове на следующий день, когда он проснулся.
Лорд Харлестон велел лакею, чтобы с утра первым делом его записка была доставлена капитану Роберту Уорду.
В записке он просил друга немедленно приехать в Харлестон-Хаус.
Поэтому он не удивился, когда во время завтрака объявили о приходе Роберта Уорда.
Красивый, привлекательный мужчина,
Однако жизнь в Хемпшире показалась Роберту Уорду слишком скучной и однообразной, а потому большую часть времени он проводил в Лондоне, где у него была квартира на улице Хаф-мун.
Роберт выглядел несколько утомленным.
— Что случилось? — спросил он. — Почему вы вдруг пожелали видеть меня в такой ранний час? Я только в четыре лег спать!
— В четыре? — переспросил лорд Харлестон. — Полагаю, вы опять играли в карты у Уайта?
— Мне чертовски везло, — объяснил Роберт Уорд, — а потом я потерял большую часть, что неудивительно.
— Говорил же я вам, эта игра — настоящий разбой, — заметил лорд Харлестон без всякого сочувствия.
— Знаю, — кивнул Роберт Уорд, садясь за стол. — Однако я не думаю, что вы позвали меня за тем, чтобы читать мне проповеди.
Лорд Харлестон не ответил. Дворецкий спросил Роберта, не желает ли тот присоединиться к завтраку.
— Боже сохрани, и не говорите о еде! — воскликнул Роберт. — Налейте мне бренди.
Дворецкий поставил рядом с ним стакан, налил «Наполеон»и оставил графин на столе.
Лорд Харлестон подождал, пока слуга покинет комнату, и лишь затем сказал:
— Роберт, у меня беда!
— Опять? — вяло спросил Роберт, наслаждаясь бренди.
— На этот раз все действительно серьезно.
Что-то в его тоне заставило капитана Успда поставить стакан на стол и посмотреть на друга.
— Что вы могли такого натворить, Селби? — поинтересовался он. — Мне казалось, вы сейчас абсолютно свободны.
— Так и было — до вчерашнего вечера.
Капитан Уорд удивленно приподнял бровь.
— В Мальборо-Хаусе?
— Вот именно, в Мальборо-Хаусе! — повторил лорд Харлестон.
Роберт Уорд налил себе еще бренди.
— Лучше расскажите все по порядку. Господи, до чего же хорош ваш бренди! Мне уже стало лучше.
— Дело не только во мне, — произнес лорд Харлестон.
— Ну, давайте же.
Роберт Уорд устроился поудобнее, приготовившись внимательно слушать, и лорд Харлестон, с трудом подбирая слова, рассказал все, что произошло накануне.
Роберт слушал его, широко раскрыв глаза. За все время рассказа он даже не прикоснулся к стакану.
Повисла тишина, затем Роберт воскликнул:
— Боже мой! Никогда бы не подумал, что у Долли Дервент хватит ума поступить настолько мудро и довериться самой принцессе!
— Я не мог представить, что у нее хватит мозгов даже придумать такое, — презрительно бросил лорд Харлестон. — Думаю, это произошло после полуденного чая, когда она осталась наедине с ее королевским высочеством. А так как она хныкала и рыдала по всему Лондону, все быстро вышло наружу.