Повороты судьбы
Шрифт:
– Вы заблудились? Вам нужна помощь? – любезно поинтересовался он.
Она заметила у него на пальце золотой перстень с гербом – знак принадлежности к старинному роду.
– Нет, я не заблудилась. Извините, что я вторглась в ваши владения.
Мари-Анж вспомнила, как ее двоюродная бабка встретила Билли выстрелом из дробовика. У этого господина манеры куда лучше, чем у Кэрол Коллинз.
– Красивое место, правда? – заметил он с улыбкой. – Мне бы хотелось бывать здесь чаще.
– Да, место прекрасное, – согласилась Мари-Анж и тоже улыбнулась, но ее улыбка
В это время к дому подъехала еще одна машина и остановилась рядом с первой. Из нее вышел молодой человек, в котором Мари-Анж узнала Алана Фурнье, сторожа.
– Алан? – вырвалось у нее.
Он повзрослел, но по-прежнему остался невысоким крепышом с приятным, располагающим лицом, каким Мари-Анж запомнила его с детства. Алан ее тоже узнал. Мари-Анж мало изменилась, только белокурые волосы стали длиннее и перестали виться.
– Мари-Анж! – удивленно воскликнул он.
– Вы знакомы? – спросил граф, поглядывая на них немного насмешливо.
– Мы дружили в детстве, – пояснил Алан, – вместе играли. – Он пожал Мари-Анж руку. – Когда ты вернулась?
– Недавно... сегодня. – Она виновато посмотрела на нового владельца Мармутона. – Прошу прощения за вторжение, мне только хотелось взглянуть на дом.
– Вы здесь жили? – догадался он.
– Да, в детстве. Мои родители... они давно умерли, и я поселилась в Америке у двоюродной бабки. Я только сегодня приехала из Парижа.
– Я тоже.
Граф добродушно улыбнулся. Он был вежлив, хорошо воспитан, и Мари-Анж нашла его приятным. Алан молча помахал ей рукой и предпочел удалиться. Граф был одет в синий блейзер и серые брюки; и то, и другое было безупречного качества и явно дорогое.
– Не хотите ли зайти в дом?
Мари-Анж долго колебалась, не желая вторгаться в чужое жилище, но искушение было слишком велико. Граф видел по глазам, что ей очень хочется осмотреть дом.
– Я настаиваю. Становится холодно, вам непременно нужно выпить чаю перед уходом.
Ни слова не говоря, Мари-Анж вошла вслед за ним в знакомую кухню. Оглядевшись по сторонам, она словно перенеслась в прошлое. На глаза навернулись слезы.
– Кухня сильно изменилась? – мягко спросил граф. Он не знал, при каких обстоятельствах ей пришлось оставить дом, но чувствовал, что она глубоко переживает. – Давайте сделаем так: вы пройдетесь по дому, а я пока приготовлю чай.
Мари-Анж по-прежнему испытывала неловкость, но хозяин дома вел себя очень дружелюбно.
– Здесь почти ничего не изменилось, – тихо сказала она с изумлением и нежностью в голосе.
Действительно, на кухне стояли те же стулья, тот же стол, за которым они когда-то собирались всей семьей. Под этим самым столом Робер передавал ей тайком «гусики», пропитанные сладким кофе с молоком.
– Вы купили дом, когда имение моего отца продавалось? – спросила Мари-Анж.
Граф достал заварочный чайник и старинное серебряное ситечко.
– Нет, я купил его у другого владельца, дом принадлежал ему несколько лет. Не знаю точно, то ли его жена тяжело заболела, то ли ей здесь не нравилось, но в конце концов
– А мне показалось, что дом не требует особого ремонта, – сказала Мари-Анж.
Стены нуждались в покраске, полы нужно было навощить, но в целом, по мнению Мари-Анж, дом выглядел прекрасно и оказался точь-в-точь таким, каким она его помнила.
Граф поставил на стол чашки, налил чай через ситечко и улыбнулся:
– К сожалению, водопровод в доме в плачевном состоянии, электропроводка тоже никуда не годится. Поверьте мне, поместье требует больших затрат и усилий, вы еще не все видели, некоторые неполадки не бросаются в глаза. Нужно обновить виноградники, посадить заново фруктовые деревья, дому нужна новая крыша. Боюсь, мадемуазель, я изрядно запустил дом вашей семьи. – Он развел руками и виновато улыбнулся с присущим ему обаянием. – Кстати, позвольте представиться, граф Бернар де Бошан.
Он первый подал руку, и они обменялись вежливым рукопожатием.
– Мари-Анж Хокинс.
Когда Мари-Анж представилась, в мозгу Бернара словно что-то щелкнуло, он вспомнил, что слышал об ужасной автокатастрофе, в результате которой три человека погибли, а девочка осталась сиротой. Об этом ему рассказал предыдущий хозяин замка, который, в свою очередь, купил дом при распродаже недвижимости отца Мари-Анж.
Бернар предложил ей пройти в гостиную, затем она поднялась на второй этаж и заглянула в комнату, которая когда-то была ее спальней. Когда Мари-Анж спустилась, Бернар понял по ее покрасневшим глазам, что она плакала. Ему стало жаль девушку.
– Вам, вероятно, нелегко возвращаться сюда, – заметил граф, передавая ей чашку. Они сидели на кухне, за столом, знакомым Мари-Анж с детства. Крепкий ароматный чай помог ей восстановить силы.
– Да, это оказалось труднее, чем я думала, – призналась она.
Бернар отметил про себя, что она хорошенькая и выглядит очень юной. Мари-Анж была почти вдвое его моложе – ему недавно исполнилось сорок.
– Этого следовало ожидать, – серьезно сказал он. – Я вспомнил, что мне рассказывали о гибели ваших родителей.
Он улыбнулся, и в его улыбке и выражении лица не было ни намека на лукавство. Он производил впечатление приятного человека.
– Я вас понимаю. Я сам десять лет назад потерял жену и сына, они погибли при пожаре. Мы жили в замке вроде этого, после пожара я его продал. Мне понадобилось много времени на то, чтобы оправиться От потери – если от этого вообще можно оправиться. С одной стороны, мне хотелось снова жить в доме, похожем на наш прежний, поэтому я и купил Мармутон, но с другой стороны, дом напоминал мне о моей потере – наверное, поэтому я редко здесь бывал и так долго не брался за ремонт. Но когда я наконец отремонтирую дом, он должен преобразиться.