Поздняя луна
Шрифт:
— Она за облаками.
Он нагнул голову, чтобы посмотреть в окно, и его лицо случайно коснулось ее волос.
— Высоко-высоко. Вот это и есть чудо — вы не можете видеть света, но когда свет падает на океан, то океан начинает светиться, и это еще более загадочно, потому что сам океан скрыт за дюнами.
— Как будто пленка сверкающей дымки, возникшая из ниоткуда, — прошептала она, остро ощущая запах его туалетного мыла, тонких темных сигарет, которые он иногда курил, и еще чего-то — неповторимого мужского запаха.
Пока они наблюдали, в люминесцирующее сияние вплыло
— Магия луны, — пробормотал Сайлас, и от его дыхания завитки волос защекотали ее ухо. — Она уносит тебя в такие дали, куда ноги никогда не приведут.
В порыве спасительной иронии Рейн подумала, что для отставного моряка он необычайно поэтичен. Видел ли он, как луна поднималась над бесчисленными морями? Наблюдал ли, как она отражается в ледниках Северной Атлантики, в потаенных лагунах Южных Морей? Не это ли пробудило в нем эту удивительную поэтическую нотку?
Или же он видел ее отражение только в резервуарах для охлаждения воды в конторах на суше?
— Прекрасный вид, мистер Флинт, — неохотно признала она. — Вы что-то еще хотели со мной обсудить?
Едва подавляя раздражение, Сайлас отодвинулся. На расстоянии нескольких метров он остановился и мог бы поклясться, что она вздохнула с облегчением. Черт возьми, если она не хочет привлекать ничьего внимания, зачем она душится такими духами? От нее пахло… дождем. Так пахнут цветы под весенним дождем.
— Рейн [2] , — невольно пробормотал он. Она бросила на него потрясенный взгляд.
— Откуда вы узнали, что меня зовут Рейн?
— Я не знал, но вам это очень подходит. Такая прохладная, светлая, неуловимая. Можно я буду звать вас Рейн?
Мортимер никогда не звал ее Рейн — и уж конечно, не Пол. У нее была школьная подружка, которая так сократила ее имя, и ей ужасно понравилось. С тех пор она внезапно поняла, что думала о себе как о Рейн.
— Я… ну, наверное, я не против… — позволила Рейн. Она поняла, что хочет, чтобы он ее так называл, — очень хочет. Отважившись на робкую улыбку, она увидела, как загорелись эти золотисто-карие глаза. — …Сайлас, — закончила она неуверенно.
2
Имя героини по-английски означает «дождь». — Здесь и далее прим. перев.
Глава четвертая
Три дня прошли относительно спокойно. Сайлас большую часть времени был занят тем, чем обычно заняты моряки в отставке. Он ей ничего не сообщал, а Рейн и не думала любопытствовать. Однажды перед уходом он вручил ей банковскую книгу галереи и потратил несколько минут на то, чтобы познакомить ее с бухгалтерской системой, разработанной его сестрой. И тогда, и в немногих других случаях, когда они сталкивались, его манеры были безупречными — если не считать
Хильда Тит, женщина средних лет, седоватая и худая, появилась в галерее как-то утром, когда Рейн еще даже не оделась. Обе женщины познакомились на кухне.
— Слава Богу, вы здесь. Сестра Сайласа бросила его на произвол судьбы, когда так поспешно выскочила замуж. Просил передать, что отправляется в Норфолк повидать отца. Вернется завтра. Примерно раз в месяц он туда ездит, так что, если вам что-то понадобится, не стесняйтесь. Он всегда привозит таблетки от давления для моей мамы, да еще и подарочек какой-нибудь прихватит.
Прихлебывая кофе, который, как ни странно, был гораздо хуже, чем кофе Сайласа, Рейн вежливо слушала Хильду, пустившуюся в пространный рассказ о своей семье. Рейн узнала значительно больше, чем хотела, о людях, которых она, может быть, никогда и не встретит, и через какое-то время совсем перестала слушать Хильду. Но вдруг имя Сайласа мгновенно привлекло ее внимание.
— Бедняга Сайлас; ну, по крайней мере, хоть вы выглядите как настоящая леди.
Заинтригованная, Рейн приняла этот сомнительный комплимент и ожидала продолжения, пока Хильда оживленно хлопотала на кухне.
— Вы бы видели парочку, которая прибыла из Монтео через день после того, как Сайлас поместил объявление в «Таймс». На двоих ни грамма здравого смысла. Летние бродяги — здешние ребятки, только и искали, где бы найти пристанище. — Без малейшей паузы она продолжала причитать: — И не знаю, как это он хочет, чтобы я эти его кители от моли сберегла. Ему бы их еще носить и носить, вот что я скажу. Хорошее сукно — теперь уж такого нет.
Рейн начала представлять себе Сайласа, его худощавую мускулистую фигуру в облегающих брюках клеш и таком же свитере, когда Хильда появилась из кладовки, неся открытый мешок для одежды.
— Подержите, пожалуйста, ладно? — проворчала она, дотягиваясь до гвоздя, вбитого за дверью, и снимая с него две темно-синие морские формы, отделанные золотым шнуром. Рейн держала пластиковый мешок, пока экономка запихивала туда костюмы, насыпала пригоршню нафталина и застегивала мешок на молнию.
Ну разумеется, он должен был быть офицером. Несмотря на образ босоногого водителя, в нем чувствовалась врожденная властность, почти надменность. Как бы Рейн ни было любопытно, она бы ни за что не стала расспрашивать, но, как оказалось, их общий работодатель — любимая тема разговора Хильды.
— Прямо из школы он туда отправился, в саму Академию в Нью-Лондоне! Он служил в Северной Атлантике и еще во Флориде, когда у них там случилась эта заварушка с беженцами и наркотиками. Я и половины мест не припомню, где он побывал. Потом его сделали капитан-лейтенантом, ну а последние два года его уже послали служить сюда, капитаном второго ранга. И для Джейн было легче, когда она заболела.
Джейн, как вскоре услышала Рейн, была та самая тетушка, которая оставила этот дом племяннику и племяннице. Хильда прослужила у престарелой дамы восемнадцать лет и с удовольствием рассказывала о ней.