Поздняя свадьба
Шрифт:
– Не смей так думать, – отреагировал Сэм, – я не единственный мужчина на земле, который преклоняется перед твоей красотой и видит, как ты расцвела. Ты стала такой… такой… – Он тряхнул головой, подбирая слова, чтобы наиболее точно выразить свою мысль. – Правду говорят, что истинная красота – это не только внешнее, от тебя исходит какое-то сияние, которое распространяется на всех, кто находится рядом.
– Мы рискуем опоздать, – единственные слова, которые пришли в голову Абби, а что еще она могла сказать.
Если бы это произнес кто-нибудь другой,
– Мы опаздываем, – повторила она.
Конечно, они не опоздали, но Кати и Стюарт успели приехать до них. Когда отец Стюарта открыл дверь, то сначала Абби увидела свою дочь, увлеченную разговором с будущей свекровью. Она в чем-то ее убеждала, размахивала руками, а та в ответ недоверчиво качала головой. Увидев, кто приехал, они сразу оборвали разговор.
«О чем это они?» – подумала Абби. А Анна уже представляла вошедших пожилой паре, давнишним знакомым семьи, которые на несколько лет куда-то таинственно исчезали, а теперь снова вернулись.
Это была несколько необычная пара. Они были чуть старше родителей Стюарта, но выглядели такими счастливыми и преуспевающими.
На заднем плане Абби заметила еще одного знакомого, члена семьи Анны. Она раньше мельком видела его и теперь сразу же узнала. В семье он слыл паршивой овцой, хотя никто не мог вспомнить, из-за чего. Разве потому, что поступал, как считал нужным.
Собеседница Абби Мари Чадвик неожиданно извинилась и отошла в сторону. Сэм был занят разговором с отцом Стюарта, и Абби вдруг оказалась в одиночестве. Кузен Анны, улучив момент, подошел к ней.
– Вот мы и снова встретились. Я рад вас видеть, – сказал он.
Юмор, светившийся в его глазах, придавал его словам игривый тон.
– Должно быть, это судьба, – ответила ему Абби, поддерживая беседу в том же духе, и несколько расслабилась после официальной части.
– Судьба протягивает руку помощи, но может приготовить и серьезный удар, – согласился он и добавил: – Вы даже не представляете, что мне пришлось сделать, чтобы заслужить у Анны приглашение на этот вечер. Она не очень-то меня жалует, и я удивляюсь, что она не настроила вас против меня.
А он интересный мужчина, признала Абби, хотя и моложе ее. Высокий, чуть ниже Сэма, но не такой накачанный. Его великолепно сшитый костюм будто говорил: посмотри, какой я дорогой и красивый. Это тот тип мужчины, который флиртует направо и налево со всеми женщинами. Абби с такими сталкивалась, с ним и речи не может быть о чем-то серьезном. Так, легкое развлечение.
– Анна сказала мне, что вы и отец Кати помирились и даже собираетесь пожениться. Скажите, это правда? – и трагическим тоном продолжил: – Позвольте мне надеяться, что в вашей жизни есть место и другим.
– Это неправда, – сказала она серьезно, но глаза смеялись.
– О, вы подарили мне надежду! Знаете, Анна отлично готовит, – сказал он, резко меняя тему разговора, сделал небольшую паузу, чтобы она поняла, куда он клонит, и продолжил: – Все так говорят. А вы умеете готовить?
– А как же, – она от души забавлялась разговором, заранее зная, в какую сторону тот может повернуться.
– Прекрасно, я позволю вам тренироваться на мне по утрам. Предпочитаю легкий завтрак: свежевыжатый сок, фрукты, только что испеченный круассан и большая чашка настоящего кофе. Завтрак в постель – это такое чувственное удовольствие – вы не находите? Нега… блаженство.
Абби не могла удержаться от смеха, так смачно он все это описывал. На них стали оборачиваться и обращать внимание.
– Завтрак в постель – отличная идея. Но главное, чтобы все до мелочей было сервировано по высшему классу, а люди раздеты.
Неожиданно для самой Абби ее голос звонко и ясно разнесся по всей гостиной.
Это было самое дурацкое и идиотское заявление, которое она сделала за весь вечер и на которое все обратили внимание. Кати на протяжении всего обеда бросала на нее разъяренные взгляды. Абби делала вид, что ничего не замечает. Но под конец Абби нужно было подняться за накидкой, оставленной в гардеробе. Здесь-то и подловила ее Кати.
– Как ты могла меня так опозорить перед всеми? – спросила она мать тоном, каким никогда с ней не разговаривала. – Так откровенно забыться и флиртовать. Мне не столь важно, что подумает семья Стюарта, но вести себя так при отце… Знаешь, я начинаю думать, что у него были веские причины сомневаться, его ли я дочь.
Абби стояла и смотрела на Кати, выслушивая все обвинения и понимая в то же время, что пора разуверить дочь и рассказать ей правду об ее отношениях с Сэмом.
Никто из них не заметил, что дверь в комнату была открытой и их голоса были прекрасно слышны за дверью. Они не заметили и того, как вошел Сэм.
– Кати, перестань! Ты раздражена, но это не повод, чтобы говорить с матерью в таком тоне. Просто непростительно.
Обе выслушивали его заявление, как в шоке, но первой опомнилась Кати и сказала:
– Пап, но ты сам все видел, какой спектакль она устроила с кузеном, так заигрывала с ним.
Поверх головы Кати глаза Сэма встретились с глазами Абби, но та быстро отвела свои в сторону, боясь прочитать в них те же упреки и раздражение.
– Как ты могла это сделать? – снова вернулась Кати к матери. – Что теперь обо мне подумают родители Стюарта?
Из ее глаз катились злые слезы обиды. Абби хотела ее как-то успокоить, но дочь отпрянула от нее, истерически заявив:
– Не думаю, что смогу тебя когда-нибудь простить за это.
И только Сэм смог остановить эту безобразную сцену:
– Кати, я сказал достаточно. Сейчас не время и не место обсуждать случившееся.
– Но ты должен испытывать такое же смущение, как и я, – продолжала настаивать Кати. – После того, как мама открыто флиртовала с другим мужчиной у всех на глазах. Ты должен быть также смущен.