Право на рождение. Дилогия
Шрифт:
Как видите, так я и думала. Он не прошел даром
ГЛАВА 15
Я ИДУ В РИКЕРС
По понедельникам и вторникам на острове Рикерс часов посещения не было. А в среду я не пошла, поскольку график посещения определялся по фамилиям. Проведя расследование, я определила, что день Джекса – четверг. Вдобавок я прочитала исчерпывающий себя дресс-код: никаких купальников, рваного или просвечивающего, лайкры, шляп, капюшонов или униформ. Он также гласил, что «посетители должны в обязательном порядке надеть нижнее белье». (Примечание:
Запрет на униформу отметил тот факт, что я больше не ученица Святой Троицы. Жизнь в форме была намного проще. Одеваясь в то утро, я решила придумать себе новую. Но какую? Форма предназначена отражать жизненный статус. Больше мне не суждены ни колледж, ни школа. С длинным списком правонарушений за спиной было невозможно стать криминалистом. Я больше не какао-фермер. Не опекунша брата. Или даже сестры. Нетти уже в состоянии позаботиться о себе.
На данный момент я ни больше, ни меньше как девушка с печально известной фамилией и вендеттой, а то и двумя.
Но что надеть на отмщение моего убитого брата?
Добираться до Рикерса пришлось с пересадкой, я зарегистрировалась и наконец меня ввели в комнату с привинченными к полу столом и стульями. Лучше бы я посетила его за пластиковым экраном с телефоном, как показывают в старых фильмах, но полагаю, мой кузен не считается особо опасным, чтобы заслужить таких мер предосторожности.
Я села и минут десять спустя в комнату вошел Джекс.
– Благодарю за визит, Анни, – сказал он. Внешность Джекса с последней нашей встречи изменилась. Он побрил голову. Нос явно сломан в нескольких местах, но залечен, одна скула пугающе скошена. Выше бровей наложены швы.
– Я теперь не такой хорошенький мальчик, которого я играл, а, кузина?
– Ты никогда не был хорошеньким, – сказала я, но не могла не пожалеть Джекса. Он всегда трепетно относился к внешности.
Джекс рассмеялся и сел за стол напротив меня.
Я хотела расспросить его о многом, конечно, но лучший способ борьбы с Джексом – это позволить говорить ему.
– Ты наконец пришла, – прокомментировал он.
– Ты умолял бы меня месяцами.
Джекс тряхнул головой.
– Не-а, ты пришла не за этим. Никто не любит Джекса. Ты, наверное, до сих пор в обиде за мой выстрел в твоего парня. Тебе просто что-то нужно.
Я взглянула на часы.
– А как ты думаешь, чего я хочу?
– Как я уже писал. Информация, – сказал он.
Верно.
– Твой отец умер.
– Юрий, да, я слышал. Кого это заботит? Этот человек мне не отец.
Было трудно поверить, что он не испытывал особых чувств к отцу.
– Вернемся в сентябрь, ты сказал, что Нетти и я в ужасной опасности, и возможно знаешь, что с тех пор были совершены покушения на наши жизни, а Лео погиб.
– Лео погиб? – Джекс мотнул головой. – Это не должно было зайти так далеко.
– Что не должно было? Что ты имеешь в виду?
– Мне тяжело… – Джекс понизил голос, – кто-то в Семье попытается прихватить тебя и твою сестру. Таким образом, никто со стороны Леонида Баланчина не вмешается в бизнес. Хотя никто не собирался трогать Лео. Он отправился туда, куда ты его и послала. Он был вне игры.
– Кто, Джекс? Скажи, кто именно.
Джекс помотал головой.
– Я… не уверен. Хорошо, смотри, в чем дело. Отравить всех я не мог.
– Я верю.
– Правда? – Джекс удивленно помолчал. – И я не хотел стрелять в твоего парня. То, что я тебе сказал в прошлом году, правда. Я хотел ранить Лео и забрать обратно к Юрию. Но не повезло и случилось что случилось – я попал в твоего парня. Я бы отбыл срок в два месяца за стрельбу, но… Ну, а дальше ты знаешь, как оно пошло. Так вот, Юрий велел Микки сходить ко мне. Он сказал «Сити-холлу нужно имя отравителя Баланчина, чтобы Семья могла оставить все позади». И я принял вину на себя.
– В обмен на что?
– Микки позаботится обо мне, когда я выйду.
– Но какое отношение это имеет ко мне и Нетти?
Джекс закатил глаза.
– Как я и сказал, что произойдет, когда я выйду, а Аня Баланчина и ее сестра уже взрослые женщины? Что остановит их от пули промеж глаз за все те вещи, что я совершил? И Микки сказал, что обработает тебя.
Джекс ничего не знал о Софии Биттер.
– Джекс, ты это и хотел мне рассказать? Это отнюдь не значит, что он бы в меня выстрелил! Думаю, он намеревался со мной сотрудничать.
– Но ты же сказала о покушениях на тебя и сестру…
– А что насчет жены Микки?
– София? Сомневаюсь, что она вовлечена. Она просто женщина.
– Звучит сексистки. – Я встала. Разговоры с Джексом пустая трата времени.
– Подожди! Аня, не уходи! Когда ты упомянула об этом, я вспомнил, что впервые встретился с Софией Биттер прямо накануне отравления.
Я медленно опустилась на стул.
– Она прибыла в Нью-Йорк где-то на неделю-две раньше. Ни о чем таком в то время я не думал, но возможно, ты права. Может быть, ее прикрыла зашита Микки. – Бледное лицо Джекса начало розоветь. – Быть может, этот олух единственная причина, почему я здесь! – Он спросил у меня о доказательствах причастности Софии Биттер и рассказала ему об обертке и том факте, что она из тех нескольких людей, знавших о местонахождении меня и моих родных.
– Она не сделала бы этого в одиночку, – сказал Джекс. – У нее должен был быть сообщник.
Тут у меня был очевидный выбор.
– Юджи Оно?
– Уверен, он. Но я имел в виду кого-то изнутри.
– Ее мужа.
Этот разговор зациклился.
– Да, но дело в том, Анни, и может быть ты этого не понимаешь, но от отравления Микки больно как никому другому. Он следующий в роду наследует Шоколад Баланчина. Отравление уверило всех, что он и Юрий слабы. – Джекс пробежался пальцами по незримым волосам. – Что насчет Толстого? Нет, Толстый бы никогда. Слишком сильно любит шоколад. И тебя. А адвокат, работающий на вас?
– Мистер Киплинг? – спросила я.
– Нет, Саймон Грин.
Последнее имя, которое я ожидала услышать от Джекса.
– Откуда ты знаешь Саймона Грина?
– Встречал его годы назад в лагере, когда мы оба были детьми.
– В лагере? Где это ты был?
– Нигде. Вероятно, в этой семье я не единственный бастард.
– Что ты такое говоришь?
– Ты разве не подозревала?
– Подозревала о чем?
– Что Саймон Грин связан родством с Юрием. Или даже твоим отцом. И если это правда, можно поверить…