Чтение онлайн

на главную

Жанры

Предсказания Нострадамуса. Новое прочтение. Как сбываются пророчества великого провидца
Шрифт:

В катрене 9—17 в дословном переводе имеем: «третий первый хуже Нерона». Этот оборот речи двусмыслен – он может предполагать либо необходимость вставки («третий [хуже] первого, ужаснее Нерона»), либо двухуровневую нумерацию. То же самое наблюдаем в катрене 9–5: слово «нога» (или «основание») обязательно предполагает, что существует также и «голова». Четвертый Антихрист? Не обязательно. Нострадамус нам указывает на тирана заведомо худшего, чем Нерон. Поэтому логично предположить, что этот самый тиран должен «воскреснуть» в последние времена, по крайней мере в метафорическом смысле.

Италия при Муссолини. Республика Сало (5—29)

La libert'e ne sera recouuree, L’occupera noir fier vilain inique: Quand la matiere du pont sera ouuree, D’Hister, Venise faschee la republique. Свобода
не будет обретена,
Ее захватит черный, гордый, мерзкий, несправедливый. Когда материал моста будет обработан /Когда решится вопрос моста/, Гистером рассержена /«фашэ»/ республика Венеция.

Упоминание черной диктатуры в Венеции (северо-запад современной Италии) ассоциируется с периодом Муссолини (1922–1943). На уровне намека это подтверждается последней строкой, которая звучит так: «Д’Истер Венис фашэ ла републик». И хотя в буквальном понимании «Гистер» остается не Гитлером, а рекой Дунаем, и «фашэ» переводится как «рассержена», а не «фашистская», трудно избавиться от впечатления, что слова передают правильный смысл именно по созвучию.

Третья строка допускает двойственный перевод, потому что словом «pont» («мост»), по-видимому, обозначается понтификат, папство. Эта гипотеза следует из того факта, что в двух соседних катренах наравне с судьбами государств упоминается этот же самый странный «мост». Маловероятно, чтобы Нострадамуса волновала судьба безымянного моста в Италии. Зато очень легко представить, что из опасений проблем с церковной цензурой предсказатель обозначил государство римского папы иносказательно, используя тем не менее общий корень («понтифик» с латыни дословно переводится как «строитель мостов»). Вопрос папства, или так называемый Римский вопрос, действительно существовал с 1861 по 1929 год, после того как Рим был объявлен столицей единого Королевства Италия и, соответственно, государство папы римского утратило независимость. Этот вопрос был урегулирован в 1929 году, когда между папой римским и Бенито Муссолини, действовавшим от имени короля Италии Виктора Эммануила III, были подписаны Латеранские соглашения, согласно которым Ватикан получил статус суверенной территории, управляемой Святым престолом.

Последняя строка, похоже, переносит нас в 1943 год. Тогда после переворота в Италии Муссолини был отстранен от власти и арестован. Это привело к вторжению гитлеровских войск в Северную Италию. Муссолини был освобожден из-под ареста в результате спецоперации немецких десантников, руководимой Отто Скорцени, вывезен на оккупированную немцами территорию и назначен председателем Итальянской социальной республики (Республика Сало). Столица этого марионеточного государства поначалу находилась в Риме, но вскоре Рим был освобожден войсками союзников и органы государственного управления оказались разбросаны по всей Северной Италии. В частности, в Венеции заседала нижняя палата парламента. Для защиты режима были созданы военизированные «Черные бригады» – боевое крыло Республиканской фашистской партии.

Таким образом, катрен ретроспективно охватывает весь период правления Муссолини, но внимание акцентируется на Республике Сало (1943–1945), созданной в результате немецкой интервенции. В. Симонов также датирует этот катрен 1943 годом.

Высадка войск союзников в Нормандии (6—27)

Dedans les Isles de cinq fleuues a vn, Par le croissant du grand Chyren Selin: Par les bruynes de l’air fureur de l’vn, Six eschapez cachez fardeaux de lyn. Перед островами, где пять потоков [сольются] в один, Через полумесяц великого Хирена Селина: Сквозь дожди с воздуха ярость одного /UN/, Шесть прорвались, укрытые тюками /вьюками/ льна.

Многие интерпретаторы

указывают, что речь идет о Британских островах, однако не находят там пяти рек, сливающихся в одну. А. Пензенский называет ^Ile-de-France (Иль-де-Франс, дословно – «остров Франции») – историческую область Франции, между реками Сена, Марна и Уаза, однако Нострадамус использует для «островов» множественное число. Вторую строку комментаторы традиционно объясняют следующим образом. «Chyren» является анаграммой имени «Henryc» (Генрих), а «Selin» выступает формой слова «Selene» («лунный»), следовательно, Хирен Селин – это Генрих II Валуа, король Франции, правивший во времена Нострадамуса и погибший на рыцарском турнире в 1559 году. Действительно, полумесяц присутствует на гербе династии Валуа, а личной эмблемой Генриха II были три скрещенных полумесяца. Известно нежное отношение короля Генриха II к фаворитке Диане де Пуатье, ставшей в его правление самой могущественной женщиной Франции, имя которой в римской мифологии соответствует богине Луны (греческий вариант имени этой богини – Селена). Ясной интерпретации последних строк не предлагалось.

Стоит заметить, что при исторической привязке предсказаний Нострадамуса следует полагаться не на, казалось бы, отчетливо указанные географические названия, а на то, как слово звучит – уже видно, что зачастую Нострадамус оперировал именно созвучностью. Не указание ли это на то, что он просто запоминал, как называется место, где происходят увиденные им события, а потом записывал так, как услышал?

Если воспользоваться этим предположением, то можно попробовать применить катрен к Нормандской операции по высадке войск союзников в Нормандии 6 июня 1944 года. Упомянутые в катрене «острова» – это Великобритания. «Пять потоков» – это пять войсковых соединений, задействованных в операции, которые осуществили высадку в пяти различных точках на пляжах Нормандии. Сама Нормандия имеет форму полумесяца. Более того, эта территория очевидным образом связана с Дианой де Пуатье, которая являлась вдовой губернатора Нормандии и после смерти мужа удержала за собой титул правителя (сенешаля) Нормандии. Поэтому Нострадамус вполне мог назвать Нормандию «полумесяцем великого Хирена Селина». В таком случае катрен ничего не говорит нам о самом Хирене Селине; он просто указывает, что войска, разделенные на пять потоков, но имеющие одно командование, пройдут со стороны Британии через Нормандию.

«Сквозь дожди с воздуха ярость одного» – несколькими словами передается большой объем информации. Во-первых, на момент начала высадки действительно была плохая погода, шли дожди, что вызывало сомнения командования союзников в удачном исходе операции. Во-вторых, решающее значение для исхода битвы имело господство авиации союзников в воздухе, а сама операция началась с высадки парашютного десанта. В-третьих, слово «одного», интерпретация которого вызывает некоторое затруднение, может учитывать кодовое название Нормандской операции – Overlord («хозяин, повелитель») или служить аббревиатурой UN (United Nations, Объединенные Нации, т. е. «союзники»).

«Шесть прорвались, укрытые тюками /вьюками/ льна» – здесь можно увидеть описание парашютного десанта и намек на номер Шестой британской воздушно-десантной дивизии, парашютисты которой первыми высадились в Нормандии вблизи Кана в ночь на 6 июня. Парашюты изготовлялись из шелка, но Нострадамус мог и не разбираться в таких подробностях. Еще раз предположим, что он просто описал то, что увидел. Это предположение подтверждает и слово «вьюк», т. е. крепление парашюта вполне подобно креплению вьюка на спине животного.

Продовольственный кризис и экономические реформы в СССР (4—32)

Es lieux & temps chair au poiss. donrra lieu, La loy commune sera faicte au contraire: Vieux tiendra fort, puis oste du milieu, Le Panta choina philon mis fort arriere. В том месте и времени, где мясо уступит место рыбе, Закон коммуны изменится на противоположный. Старик крепко держится, затем взят из среды, Правило «у друзей все общее» останется далеко позади.
Поделиться:
Популярные книги

Черный Маг Императора 9

Герда Александр
9. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 9

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Идеальный мир для Социопата 7

Сапфир Олег
7. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 7

Бремя империи

Афанасьев Александр
Бремя империи - 1.
Фантастика:
альтернативная история
9.34
рейтинг книги
Бремя империи

Приручитель женщин-монстров. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 5

Мастер...

Чащин Валерий
1. Мастер
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.50
рейтинг книги
Мастер...

Эфемер

Прокофьев Роман Юрьевич
7. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.23
рейтинг книги
Эфемер

Приручитель женщин-монстров. Том 4

Дорничев Дмитрий
4. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 4

Идеальный мир для Лекаря 3

Сапфир Олег
3. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 3

Дракон

Бубела Олег Николаевич
5. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.31
рейтинг книги
Дракон

Не грози Дубровскому! Том V

Панарин Антон
5. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том V

Первый пользователь. Книга 2

Сластин Артем
2. Первый пользователь
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
4.80
рейтинг книги
Первый пользователь. Книга 2

Последний попаданец 9

Зубов Константин
9. Последний попаданец
Фантастика:
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Последний попаданец 9

Запретный Мир

Каменистый Артем
1. Запретный Мир
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
8.94
рейтинг книги
Запретный Мир