Прекрасные и обреченные. Трилогия
Шрифт:
В т о р о й м о л о д о й ч е л о в е к. Боже правый! Видели вы священника? Что за странные зубы.
П я т ы й м о л о д о й ч е л о в е к. А он-то думает, что так и надо. Люди с золотыми зубами выглядят чудаковато.
Ш е с т о й м о л о д о й ч е л о в е к. А им так нравится. Мой зубной врач как-то рассказывал, что к нему пришла женщина и потребовала поставить две золотые коронки. Без всякой на то нужды, зубы у нее и так были хорошие.
Ч е т в е р т ы й м о л о д о й ч е л о в е к. Слышал, у тебя вышла книга, Дики. Поздравляю!
Д и
Ч е т в е р т ы й м о л о д о й ч е л о в е к (с невинным видом). И о чем она? Россказни о колледже?
Д и к (еще сдержаннее). Нет, не россказни о колледже.
Ч е т в е р т ы й м о л о д о й ч е л о в е к. Жаль! Сто лет не выходило ни одной путной книги о Гарварде.
Д и к (с раздражением). Почему бы тебе не наверстать это упущение?
Т р е т и й м о л о д о й ч е л о в е к. Кажется, я вижу толпу гостей в «паккарде». Он только что свернул на подъездную дорогу.
Ш е с т о й м о л о д о й ч е л о в е к. Может, откроем по этому случаю еще пару бутылок?
Т р е т и й м о л о д о й ч е л о в е к. Я был потрясен, когда узнал, что старикан устраивает свадьбу со спиртным. Он же ярый сторонник «сухого закона».
Ч е т в е р т ы й м о л о д о й ч е л о в е к (в волнении щелкает пальцами). Черт возьми! Ведь знал, что непременно что-то забуду! Все время помнил, что надо надеть жилет.
Д и к. И что же ты забыл?
Ч е т в е р т ы й м о л о д о й ч е л о в е к. Вот, черт возьми, незадача!
Ш е с т о й м о л о д о й ч е л о в е к. Ну-ну, что за трагедия?
В т о р о й м о л о д о й ч е л о в е к. Так что же ты забыл, дорогу домой?
Д и к (ядовито). Он забыл сюжет своей книги о Гарварде.
Ч е т в е р т ы й м о л о д о й ч е л о в е к. Ошибаетесь, сэр. Я забыл подарок. О Господи! Забыл купить старине Энтони подарок. Все откладывал, откладывал – и, черт возьми, совсем из головы вылетело! Что теперь люди подумают!
Ш е с т о й м о л о д о й ч е л о в е к (шутливо). Вот, вероятно, почему свадьба задерживается.
Под общий смех Четвертый молодой человек нервно поглядывает на часы.
Ч е т в е р т ы й м о л о д о й ч е л о в е к. Право слово, какой же я осел!
В т о р о й м о л о д о й ч е л о в е к. Что скажете о подружке невесты, той, что строит из себя Нору Бэйес? Болтала без умолку, все говорила, как ей хочется, чтобы свадьба была в стиле рэгтайм. Кажется, ее зовут Хейнс или Хэмптон.
Д и к (поспешно мобилизуя воображение). Кейн, Мюриэл Кейн. В некотором роде это долг чести. Как-то она спасла Глорию, когда та тонула, уже точно не припомню, что там произошло.
В т о р о й м о л о
М о р и. С кем? Со стариком Адамом?
В т о р о й м о л о д о й ч е л о в е к. Нет, с отцом невесты. Должно быть, он служит в бюро прогноза погоды.
Д и к. Не забывай, Отис, он мой дядя.
О т и с. А что? Вполне достойное занятие. (Слышится смех.)
Ш е с т о й м о л о д о й ч е л о в е к. А невеста – твоя кузина, верно?
Д и к. Да, Кейбл, кузина.
К е й б л. Она, безусловно, красавица, не то что ты, Дики. Держу пари, она заставит старину Энтони плясать под свою дудку.
М о р и. Почему все женихи получают звание «старина»? По-моему, женитьба – это ошибка молодости.
Д и к. Мори, ты профессиональный циник.
М о р и. Тогда ты – интеллектуальный плут!
П я т ы й м о л о д о й ч е л о в е к. Э, да тут сражение великих умов, Отис. Подбирай крохи, какие сумеешь.
Д и к. Сам ты плут! И вообще, что ты знаешь?
М о р и. А ты что знаешь?
Д и к. Спроси что хочешь. Из любой области знаний.
М о р и. Идет. Какой принцип лежит в основе биологии?
Д и к. Да ты сам не знаешь.
М о р и. Не увиливай от ответа!
Д и к. Ну, естественный отбор.
М о р и. Неверно.
Д и к. Ладно, сдаюсь.
М о р и. Онтогенез воспроизводит филогенез.
П я т ы й м о л о д о й ч е л о в е к. Учись уму-разуму!
М о р и. Следующий вопрос. Какое влияние оказывают мыши на урожай клевера? (Общий смех.)
Ч е т в е р т ы й м о л о д о й ч е л о в е к. А как влияют крысы на десять заповедей?
М о р и. Закрой рот, олух! Связь есть.
Д и к. И какая же?
М о р и (на мгновение задумывается, приходя все в большее замешательство). Погодите, дайте сообразить. Совсем вылетело из головы. Что-то связано с пчелами, которые питаются клевером.
Ч е т в е р т ы й м о л о д о й ч е л о в е к. А клевер поедает мышей! Ха-ха!
М о р и (нахмурившись). Дайте минутку подумать.
Д и к (внезапно выпрямляется на стуле). Слушайте!
Из соседней комнаты слышатся громкие возбужденные голоса. Шестеро молодых людей дружно встают с места и поправляют галстуки.
Д и к (авторитетно). Пожалуй, нам следует присоединиться к этой салютной команде. Они собираются фотографироваться. Нет, это потом.
О т и с. Кейбл, ты берешь на себя поклонницу рэгтайма, подружку невесты.
Ч е т в е р т ы й м о л о д о й ч е л о в е к. О Господи, лучше бы я отослал подарок!