Прелестная наставница
Шрифт:
— Даже несколько.
— Вот как? Я думала, вам не подыскать и одной! По какому же принципу вы отберете финалистку?
— Пока не знаю, но неустанно размышляю над этим.
— Можно узнать, к каким именам свелся ваш список?
— Ну нет! Бедняжки не заслужили стать мишенью для вашего остроумия.
В этом Люсьен был прав: еще не зная, кто эти бедняжки, Александра уже их ненавидела. Она постаралась вложить в улыбку весь свой сарказм.
— Хотите совет? Устройте для них поэтический турнир и женитесь на той, которая проиграет. Так вы заранее избавите себя
— Согласен, неплохо придумано. — Увы, похоже, на этот раз ей не удалось его задеть. Вот жалость-то!
Люсьен задался вопросом, как бы отреагировала Александра, узнай она, что во главе списка стоит именно ее имя. Остальные кандидатки ей и в подметки не годились.
Он огляделся и заметил, что молодые люди в самом деле так и увиваются вокруг Розы: одни — желая быть внесенными в карту, другие — чтобы подтвердить свое право на танец. Люсьену было абсолютно все равно, кому из них она отдаст предпочтение, лишь бы жених избавил его от обузы. Увидев виконта Белтона, он ухватил его за локоть, прежде чем тот успел влиться в толпу.
— Пригласи мисс Галлант.
— Добрый вечер, — рассеянно откликнулся Роберт.
— Я сказал, пригласи мисс Галлант!
— С чего это вдруг? Зачем мне танцевать гувернанткой мисс Делакруа, когда мне по душе она сама?
— Брось шутить! Я говорю серьезно.
— Я тоже. Если бы ты знал, каких гусынь предлагает мне мать, то понял бы, как выделяется на их фоне твоя кузина.
Люсьен мог лишь удивляться тому, что считал прогрессирующим безумием виконта Белтона, но сейчас оно оказалось ему весьма и весьма на руку.
— Если пригласишь мисс Галлант, считай, что с меня причитается.
— Что ж, заманчиво. Слово?
— Слово!
Когда толпа вокруг Розы поредела, Люсьен увидел Александру. Она казалась совершенно спокойной, но, заглянув девушке в глаза, он пожалел, что не позволил ей остаться дома.
— Виконт! — воскликнула Роза, расцветая улыбкой.
— Мисс Делакруа, вы сегодня ослепительны.
— Вы слишком добры, милорд!
— Я только что говорил с вашим кузеном, — начал Роберт и бросил на Люсьена многозначительный взгляд. — Он дал согласие на то, чтобы завтра мы прокатились по Гайд-парку в моем экипаже и потом устроили пикник в каком-нибудь живописном местечке.
— Неужели? — Казалось, Роза вот-вот лишится чувств.
— А почему бы и нет, — небрежно заметил Люсьен, стараясь не хмуриться и не сверкать глазами.
Роберт пустился было в объяснения, но, получив тычок локтем в бок, спохватился и умолк.
— А пока могу я…
— Моя карта заполнена, — с сожалением сказала Роза и с упреком глянула на мать. — Я пыталась сохранить для вас танец, но не смогла. Мне нужно столько вам сказать!
— Ничего, поболтаем завтра на прогулке. Мисс Галлант, один танец? — Александра побледнела.
— Конечно, идите! — вмешалась Фиона. — Как племянница герцога Монмута, вы имеете полное право танцевать на любом балу!
— Да, но…
— Я настаиваю, — мягко произнес виконт. Когда они вышли в круг, Люсьен предался созерцанию. Он чувствовал себя великим манипулятором.
Глава 11
Роза повернулась, присела, снова сделала грациозный поворот и приняла руку партнера. Единственным, что по-настоящему удавалось этой девушке, был танец, и в непосредственной близости она смотрелась даже лучше, чем со стороны.
— Ваша школа? — спросил виконт Белтон тем особенным тоном, к которому светские люди обращались, желая очаровать.
Люсьен в случае необходимости тоже прибегал к нему, но при этом эффект был куда более разителен, во всяком случае, для Александры. Как бы ни был обаятелен Роберт Эллис, она не трепетала от его слов.
— Это врожденный талант, милорд, — ответила Александра, когда фигура кадрили снова свела их вместе.
— В таком случае вам он присущ.
— Благодарю.
Александра никогда еще не была так благодарна своему умению бездумно двигаться в танце. Отказать виконту означало бы обидеть его, но танцевать с ним на виду у всех было нелегко, и если бы не долгий опыт, она бы непременно споткнулась.
Лорд Килкерн, скрестив руки, стоял у стены. Вокруг, пытаясь привлечь его внимание, вилась стайка девушек на выданье, но он упорно делал вид, что не замечает их. Поймав ее взгляд, он насмешливо улыбнулся и поднял бровь — наверняка уже что-то затеял или натворил, это было совершенно очевидно.
Внезапно Александра поняла, в чем дело.
— Милорд, вы пригласили меня по настоянию лорда Килкерна?
Виконт опешил, и Александра запоздало вспомнила, что прямые вопросы не поощряются правилами хорошего тона. Общение с Люсьеном начинало плохо на нее влиять. Она утешила себя тем, что не подыскивает мужа и потому ей не страшно испортить впечатление о себе.
— Мисс Галлант, неужели я похож на человека, которого нужно принуждать к танцу с красивой женщиной?
— Не похожи, милорд. И хотя я благодарна вам за этот красивый жест, вы можете быть совершенно спокойны: вам не нужно подогревать мое рвение в обучении мисс Делакруа.
— Вы всегда говорите то, что думаете? — спросил виконт с искренним восхищением.
— А какой смысл притворяться? Обычно люди имеют четкое мнение обо мне задолго до того, как меня им представят.
— О! — пробормотал виконт. Танец снова развел их в стороны, и невозможно было сказать, разочаровало ли его это или позабавило.
Так или иначе, он повел себя как джентльмен, то есть не стал спасаться бегством, а закончил кадриль вместе со всеми и отвел Александру к миссис Делакруа, после чего извинился и отошел — как ей показалось, чуть более поспешно, чем мог бы, тем самым упустив возможность бросить взгляд на Розу, когда та, запыхавшись, со счастливым лицом, присоединилась к их маленькой группе.