Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Преломление. Контрудар
Шрифт:

— Снова, — поправила меня Джу, буквально придавив взглядом, — и если ты не дурак, а ты не дурак, то примешь её. С Сетом Масхари данный вопрос уже решен.

— Чего же ты добиваешься, принцесса семьи Лунь? — твердо посмотрел я в её глаза, — ты подкидываешь мне кусочки мозаики, но не даешь полной картины происходящего.

— Со временем ты поймешь, что это было сделано лишь ради твоей защиты…

— …Или для удовлетворения твоих амбиций.

— Не вижу смысла начинать ссору из-за очередной помолвки. — Спокойно проговорила Джу.

— Дело не в помолвке, а в неискренности

некоторых лиц.

— А ты считаешь, что я обязана быть искренней, потому что стала твоей невестой? Ли Вей, мне не шестнадцать лет и я прекрасно понимаю что течение жизни постоянно меняется, поэтому я и делаю все возможное чтобы не исчезнуть в водах этой реки.

— Все-таки я тебя и понимаю и не понимаю… — устало вздохнул я, — ладно, посмотрим на эту "невесту". Очередную.

— Не стоит относиться к девушкам, что заинтересованы в тебе как к вещам, многие из них действуют по приказу глав кланов, редко по собственной инициативе. — Проговорила Минэко, лязгнув в голосе металлом. — Ты же так не считаешь, господин?

— Поехали. — Спокойно проговорил я, — посетим это мероприятие, поздравим именинника, познакомимся с моей новой невестой и кого-нибудь убьем.

— С последним поосторожней, — улыбнулась Джу, — ты сегодня уже чуть не развязал войну с кланом "Спящего Черного дракона".

— Они первыми позволили себе угрожать мне и членам моей семьи, — сухо проговорил я, — а я из тех людей, что отвечают ударом на удар.

— Дипломат из тебя не получится, — усмехнулась Джу, заводя двигатель, — впрочем, мне даже нравится твоя прямолинейность, но не бессмысленная жажда убийства.

Последнее высказывание принцессы я уже не стал комментировать, попросту закрыв глаза и прощупывая собравшихся гостей, чтобы только поморщиться от осознания того что здесь собралось слишком много бойцов превосходящих меня энергетически в несколько раз. Пусть их всего трое, но даже это было уже неприятно.

Да я из тех, что отвечают ударом на удар, но убивать все и вся — это просто глупо, смерть порождает только смерть, это мне известно ещё по прошлой жизни. Впрочем, сейчас меня больше волнует, что задумала Джу. Она умна и хитра, имеет связи, прекрасно разбирается в хитросплетениях отношений кланов, но я могу только гадать, о том чего она действительно хочет. Не, думаю что её настоящая цель — мнимая свобода, тут что-то более сложное и личное. Только, что?…

Однако мы между тем подъехали к главным дверям и вышли из машины, чтобы поднявшись по лестнице, устеленной ковровой дорожкой, войти в помещение павильона.

— Ли Вей, это вы? — несколько удивленно проговорил молодой мальчишка встречающий гостей, — вы сумели прийти на мой день рождение.

— Фа Шен, — подойдя к имениннику, вручил я ему небольшой сверток, — поздравляю. Прости, не знаю, что говорить при таком мероприятии.

— Ничего страшного, за сегодняшний день я слышал столько пожеланий, согласно которым мог бы прожить пару тысячелетий и ни в чем себе не отказывать. — Дружелюбно улыбнулся Шен, а затем поморщился от щипка рядом стоящей девушки и не растерялся, — позвольте вам представить мою невесту — Тянь Аи.

— Рада знакомству с вами, — улыбнулась девушка, одарив меня оценивающим взглядом, — слышала, вы самый молодой "наставник" в истории?

— Не стоит верить слухам, Аи, — улыбнулся я, — впрочем, позвольте мне представить своих дам, Лунь Джу, свою невесту и Это Минэко, моего телохранителя.

— Принцесса… — склонились в поклоне Шен и Аи.

— Выпрямитесь, это ваш праздник Фа Шен, а я лишь гостья. Вы ведь не на приеме у моего отца…

— Благодарю вас за визит, а теперь не могли бы вы простить меня, мне нужно встречать гостей. А с вами я бы хотел поговорить позже, Нинхе.

Сделав ещё один быстрый поклон, именинник вместе со своей невестой, не сводящей с меня оценивающего взгляда, двинулся встречать следующих гостей.

Жаль мне этого парня, вроде бы не плох, а вот с невестой ему не повезло, слишком уж внимательно она осматривала меня…

— Пойдем, нужно найти свободное место. — Проговорила мне Джу, двинувшись вперед.

Проходя мимо собравшихся гостей, я ловил внимательные, оценивающие взгляды взрослых и юных девушек, что уже имели представление о том, какие перспективы дает наличие "наставника" в клане. Однако никто не рискнул нас останавливать, а по разговорам я понял, что многие заинтригованы тем, что я представил Лунь Джу своей невестой.

— А ты неплох, — улыбнулась принцесса сев за свободный столик, — ловко оградил себя от лишних девушек, что уже начинают искать себе жениха.

— Давай позже разберем данный вопрос, тогда я сумею дать более исчерпывающий ответ. — Спокойно проговорил я, взяв бокал с подноса официанта, что возник возле нашего столика, отпив, удовлетворенно улыбнулся, алкоголя в напитке не было, — кстати, к нам идет, Ку Мей.

Все-таки использовать сканирующие техники в таком месте несколько грубо, но я сумел отследить Ку Мей и сопровождающую её девушку, что подошли к нашему столику и, приняв мой пригласительный жест, присели, внимательно смотря на меня.

— Здравствуй Лунь Джу, неожиданная встреча, не правда ли. Ты уже себе жениха успела найти, да ещё и такого юного. — Проговорила Ку Мей, а затем повернулась ко мне, — вижу, что ты все-таки сумел выжить юный "наставник".

— Слушай, Ку Мей, не заставляй меня убивать тебя прямо здесь и сейчас, — дружелюбно улыбнулась Джу, — не стоит портить праздник.

— Шшшсссс… — прошипел я.

— Прости, ты что-то сказал? — обратилась ко мне светловолосая девушка.

— Этих двоих имитирую, — указал я на Джу и Мей, — не успели встретиться, а уже шипят друг на друга как змеи. Ну и позвольте узнать, чем же вы так насолили друг другу в прошлом?

— Вей, не издевайся, это личное и нельзя простить, — поджав губы, проговорила Джу, бросив на "знахаря" недовольный взгляд.

— Ну, а я тебя уже простила, — спокойно проговорила Мей, — кстати, знакомьтесь, моя сестра, Ку Лиан.

— Это Минэко, — в ответ представилась японка, внимательно скользнув взглядом по девушке имеющей ярко выраженные европейские корни, — странно видеть здесь "Нежный лотос".

— А мне странно видеть "Железную деву", — спокойно проговорила Лиан, с улыбкой посмотрев на Минэко.

Поделиться:
Популярные книги

Не грози Дубровскому! Том VII

Панарин Антон
7. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том VII

Дайте поспать! Том II

Матисов Павел
2. Вечный Сон
Фантастика:
фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том II

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Проклятый Лекарь. Род II

Скабер Артемий
2. Каратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь. Род II

В теле пацана

Павлов Игорь Васильевич
1. Великое плато Вита
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
В теле пацана

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Лорд Системы 3

Токсик Саша
3. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 3

Совок 11

Агарев Вадим
11. Совок
Фантастика:
попаданцы
7.50
рейтинг книги
Совок 11

Аномалия

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Аномалия

На границе империй. Том 7. Часть 2

INDIGO
8. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
6.13
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 2

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

Кодекс Охотника. Книга IX

Винокуров Юрий
9. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга IX

Толян и его команда

Иванов Дмитрий
6. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.17
рейтинг книги
Толян и его команда

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX