Чтение онлайн

на главную

Жанры

Президент от мафии
Шрифт:

И здесь Райан и Люсинда столкнулись с первой серьезной проблемой… Все болты оказались приварены.

Глава 70

Рассчитанные движения

Главный инженер компании Ю-би-си Ред Декер был в своем кабинете, когда позвонил Уоллис Литман и приказал немедленно отправляться в офис в Манхэттене. Он собрал необходимое – ручную систему определения координат фирмы «Сони» и большую карту спутниковых антенн Нью-Йорка, дающую долготу и широту с точностью до футов и дюймов, помещавшуюся в небольшом чемоданчике. Карту разработала компания

«Лоджек», выпускавшая противоугонные системы, предусматривавшие определение точных координат украденных машин по радиосигналу. Карта пригодится и для обнаружения передвижной телестанции.

Ред нашел офис в здании, построенном на рубеже веков, украшенном резными колоннами и голубиным пометом. Нужный ему кабинет располагался на третьем этаже, на затемненном стекле он прочитал надпись – «Димарко и сын. Перевозка грузов». Ему велели быть здесь в пять часов вечера, и Декер пришел вовремя. Он нажал на дверь, она оказалась незапертой, и инженер сразу же оказался в маленькой комнате.

– Все в порядке. Я вас ждать…

Ред быстро обернулся и увидел Пулакарпо Депауло, сидящего у него за спиной во вращающемся кресле с наушниками плейера на кудрявых черных волосах. Пулакарпо сверкнул широкой белозубой улыбкой над сияющими зелеными лацканами пиджака.

– Вы с телевидения?

– Да. Я из Ю-би-си. Я здесь для того, чтобы помочь найти украденное оборудование, – представился Ред, демонстрируя полное непонимание своей подлинной задачи.

Пулакарпо сдернул наушники на шею и встал.

– Все остальные нас ждать рядом… – Ред Декер последовал за ним по коридору к убогому лифту, задыхающемуся, как астматик, пока он, скрипя, тащил их четыре этажа вниз к подземному гаражу.

Рядом с ними остановился синий фургон, и Реда пригласили в отделанное серым плюшем нутро. Оказавшись в салоне, он очутился лицом к лицу с теми парнями, на которых утром смотрел Уоллис Литман. Двое сидели на откидных сиденьях. Двое других потеснились и дали место Реду на заднем сиденье. Все были смуглолицы, с нависшими веками и легкой щетиной.

– Это и есть мои двоюродные братья. – Пулакарпо широким жестом зеленого рукава обвел своих четырех cugini. [46]

– Приятно познакомиться, – сказал Декер.

Ему никто не ответил.

– Они пока не говорить по-английски. Это я только хорошо, в школе, я думать, – объяснил Пулакарпо, с трудом подбирая слова.

Они выехали из подземного гаража в холодные нью-йоркские сумерки. Когда они двинулись по улице, солнце только что село.

46

Двоюродный брат, кузен (итал.).

Все остальные оказались совсем не рядом, хотя именно так выразился Пулакарпо.

Синий фургон проехал четыре квартала на восток. Он остановился перед шестьюдесятью этажами литого бетона и зеркального стекла. Вывеска оповещала – «Линкольн плаза». Здание наполовину принадлежало семейству Ало. Джозефу Ало всегда нравилось давать американские названия своей недвижимости – «Линкольн плаза», «Хэнкок-сквер», – но все в Нью-Йорке называли это здание Дворцом макаронников, потому что здесь нашли пристанище бесчестные союзы и дела гангстеров.

Пулакарпо и его кузены проводили Реда в лифт и поднялись на последний этаж с такой скоростью, что у него заложило уши. Декера провели к лестнице, и он вдруг оказался на крыше, выложенной специальным покрытием.

Центр крыши занимали посадочная площадка для вертолетов и серо-красный вертолет «Белл Джет Рэнджер». Шестеро мужчин стояли на влажной от дождя площадке, но взгляд Реда сразу уткнулся в низенького, круглолицего мужчину с зализанными масляными волосами, который вышел вперед.

– Ты принес эту штуковину? – спросил Мики Ало, не называя себя.

– Все здесь. – Ред достал маленький пеленгатор «Сони» из кармана и раскрыл чемоданчик с электронной картой.

– Это оно? – Мики удивил размер прибора.

– Да, сэр. – Этот круглый коротышка вызвал у Реда странное чувство. Что-то подсказывало Декеру, что к собеседнику необходимо отнестись с уважением.

– Черт побери. Я думал, что это будет здоровая штуковина.

– Нет, сэр, это весьма миниатюрный прибор.

– Как тебя зовут?

– Расс Декер.

– Декер? Как компания, производящая бензопилы?

– Все называют меня Редом.

– Ладно, располагайся там, где захочешь. Здесь тебе нормально?

– Просто здорово. Отличное место, никаких помех. Я смогу поймать сигнал, если они начнут вести передачу. – И тут Ред заметил несколько пистолетов-автоматов, лежащих на сиденье вертолета. Инстинкт выживания подсказывал ему, что лучше всего помалкивать, сделать свою работу и отправиться домой.

– Эй, Циркулярная Пила! – окликнул его Мики. – Хочешь сандвич?

– Нет, сэр.

– Никадома, дай-ка ему сандвич с мясом.

Высокий широкоплечий мужчина протянул ему толстый сандвич.

– Спасибо, – поблагодарил Ред и взял его, хотя ему совершенно не хотелось есть. Он настроил пеленгатор и задумался о том, что общего у Уоллиса Литмана с этой кучкой головорезов.

Они нашли кувалду в ящике для инструментов под верстаком. Райан взвесил ее. Она оказалась с десятифунтовой головкой.

– Что ты собираешься делать? – спросила Люсинда.

– Не знаю, но мы должны придерживаться расписания. Мы отсоединим запасные генераторы, потом отключим основной и постараемся разбить эти рукоятки.

Они оба понимали, что, если оставить ручки на месте, охрана спустится вниз, и вернет их в рабочее положение, и Коул вылетит из эфира. Десятиметровая антенна Ю-би-си на крыше мощнее антенны на передвижной телестанции, и она может просто перебить их передачу. Им во что бы то ни стало необходимо уничтожить ручки.

– Может быть, если мы их сначала охладим, то металл станет более ломким, – предположила Люсинда.

– Почему бы не попробовать.

Райан взглянул на ближайший к нему генератор. Воздушный стартер стоял на его кожухе, словно доисторическое насекомое. Он подает сильный поток воздуха в мотор и включает его. Если заблокировать подачу воздуха, сказал им Джон, они могут остановить процесс.

Поделиться:
Популярные книги

Сиротка 4

Первухин Андрей Евгеньевич
4. Сиротка
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.00
рейтинг книги
Сиротка 4

Последний Паладин. Том 7

Саваровский Роман
7. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 7

Не грози Дубровскому!

Панарин Антон
1. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому!

Отмороженный

Гарцевич Евгений Александрович
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный

Кровь и Пламя

Михайлов Дем Алексеевич
7. Изгой
Фантастика:
фэнтези
8.95
рейтинг книги
Кровь и Пламя

Мимик нового Мира 14

Северный Лис
13. Мимик!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 14

Шериф

Астахов Евгений Евгеньевич
2. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.25
рейтинг книги
Шериф

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену

Герой

Бубела Олег Николаевич
4. Совсем не герой
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
9.26
рейтинг книги
Герой

Я еще граф

Дрейк Сириус
8. Дорогой барон!
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще граф

(Не) Все могут короли

Распопов Дмитрий Викторович
3. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.79
рейтинг книги
(Не) Все могут короли

Первый пользователь. Книга 3

Сластин Артем
3. Первый пользователь
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Первый пользователь. Книга 3

Убивать чтобы жить 6

Бор Жорж
6. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 6

Мимик нового Мира 13

Северный Лис
12. Мимик!
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Мимик нового Мира 13