Пригоди Гекльберрі Фінна
Шрифт:
– Ну, Геку, а що я тобі казав, га? Що я тобі казав на Джексоновім острові? Казав же тобі, що в мене волосаті груди, і пояснював, що то за знак; казав же я тобі, що був уже раз багатий і думаю забагатіти знову.
– Ні, не пропив, - відповів Том, - гроші всі цілі, шість тисяч доларів, і навіть більше; а твого батька так і не бачили відтоді в наших краях. В кожному разі, до мого від'їзду він не з'являвся.
Тоді Джім і каже, та так урочисто:
– Він більш ніколи не вернеться, Геку! Я спитав:
– Чому, Джіме?
–
Але я так до нього причепився, що він нарешті сказав:
– Ти пригадуєш той будиночок, що плив за водою?
У ньому лежав чоловік, укутаний у ковдру, а я увійшов, підняв її трохи та й подивився, а тобі не дозволив? Ну, то гроші свої ти можеш одержати, коли тобі заманеться, бо той убитий був він.
Том уже цілком одужав і носить свою кулю на ланцюжку замість брелока та раз у раз витягає її з кишені, ніби для того, щоб подивитися, котра година; ну, то вже більше немає про що й писати, і з того я страх як радію, бо коли б я раніше знав, яка це марудна справа - писати книжку, зроду до того не брався б і ніколи вже більше не візьмуся до такої нудної роботи. Мабуть, доведеться мені махнути на індіанську територію раніше за Тома й Джіма, бо тітка Селлі наміряється мене всиновити й виховувати. Нема дурних - я вже скуштував того меду. Тепер мене й калачем не принадиш!
1 Піччола - стебельце, квіточка (іт.).