Приключения Гаррета. том.1
Шрифт:
«Тогда сделайте, что я скажу. Я хочу сам побеседовать с родственниками и телохранителями погибших. И с теми, кто обнаружил трупы. Ваши помощники опросят население районов, где были найдены жертвы. А также тех мест, где девушки были похищены. Сомневаюсь, что жители захотят с вами сотрудничать, но сотрудничество не обязательно. Даже полицейский, может, и смутно, но чувствует, когда собеседник говорит неискренне. Всех этих свидетелей доставляйте ко мне. Я узнаю, что у них на уме.»
Я
Подозрительность, перерастающая в психоз, стала в нашем деле привычной. Бывает, что сам себе не доверяешь.
Когда Покойнику взбредет в голову вздремнуть, он может дрыхнуть месяцами. А когда он бодрствует — не отдыхать целыми сутками.
Ему хорошо. А бедному старому Дину придется туго: нужно будет все время открывать дверь.
Туп боялся не запомнить все указания и попросил бумагу и ручку. Он записывал полчаса. Я ходил по комнате, взволнованный и удивленный. Затем Покойник отпустил полицейского. Я проводил Тупа до парадной двери.
— Вы не пожалеете, Гаррет. Слово даю. Если мы разгребем эту кучу, для вас откроются все пути.
— Непременно.
Я знаю цену благодарности. Благодарность стоит столько же, сколько просроченный вексель. Особенно в Танфере. Я знаю лишь одного типа, который не нарушает такие обещания: это Чодо Контагью. Он доводил меня до ручки, возвращая воображаемые долги.
Я вздрогнул от воспоминания. Старый Чодо всегда платит по счетам. А за ним большой должок.
Я выпустил Тупа, закрыл дверь, выбросил из головы мысли о Чодо и пошел обратно, выяснить, что там придумал Старый Плут.
12
«Еще не время, Гаррет. Дин! — Покойник нечасто сигналит за пределы своей комнаты. Такое внимание он оказывает только нам. — Выпроводи этих старых ведьм. Отправь их к своим племянницам. Мы получили задание.»
— К племянницам? — Я быстро вошел в комнату. — Ты жаждешь породить чудовищ?
У Дина целый полк незамужних племянниц, все претендентки на титул Мисс Уродина. Дин не знает, куда от них деваться. Поэтому он и удрал от них ко мне. Он больше не мог терпеть.
— Представляешь себе, как эта банда набросится на посланниц Господа?
«У Дина хватит ума не допустить этого. Пока мы ждем Дина, я скажу тебе, что делать. Надо вернуться к событиям, происшедшим в пивной мистера Дотса. Но сначала приведи ко мне мистера Дотса и мистера Тарпа. Нам потребуется их помощь.»
— Может, их помощь нам и потребуется, но как мы ее получим? Мой гонорар за выслеживание Брешущего Пса не позволит…
«Капитан Туп берет расходы на себя. Тебе следует уделить этому делу побольше внимания. Я назначил огромную цену. Отчаяние заставило капитана согласиться.»
— Если они так напуганы, как он изображает, они возьмут деньги, оставшиеся от взяток, и заплатят сколько угодно.
«Вот именно. Нам представилась небывалая возможность. — Для Покойника не имеет значения, откуда берутся деньги. Они никогда не бывают грязными, грязными бывают только люди, которым эти деньги принадлежат. — И я со всем своим энтузиазмом за нее ухвачусь.»
Со всем своим моим энтузиазмом.
— Поэтому ты так вцепился в это дело?
Я не верил.
«Скажем так: мой мозг становится таким вялым и ленивым, как твое тело. Мне надо войти в форму, а то будет слишком поздно. Я еще не готов погрузиться в небытие.»
В небытие. Я отложил это слово в памяти, чтобы отыскать его в следующий раз, когда Покойник заговорит о моей бессмертной душе.
Его объяснение звучало очень хорошо. Но я не верил. И он это знал. Но не позволял мне настаивать.
«Нельзя терять ни минуты. Приведи мистера Тарпа и мистера Дотса.»
Мистер Тарп не желал, чтобы его приводили. Он избавился от Билли и заменил ее маленькой блондинкой, которая походила на Билли как две капли воды. Новая пассия еще не надоела ему. Он хотел сидеть дома и развлекаться.
— И вообще сейчас еще даже не стемнело, Гаррет.
— Ты теперь работаешь только по ночам?
— Привык, выполняя мелкие просьбы Уника.
— А теперь выполни мою просьбу. Поговори с Покойником. Не хочешь работать, не надо. Я найду кого-нибудь другого. Правда, похуже тебя, да уж перебьюсь.
Никогда не помешает его умаслить.
— А что стряслось?
— Ряд похожих убийств. Убийца — настоящий психопат. Его милость введет тебя в курс. Не знаю, зачем ты ему нужен. Он извергает приказания, словно фонтан.
— Ладно. Поговорю с ним. Он посмотрел на свою подружку. Она обожгла меня гневным взглядом. Я сказал:
— Мне надо увидеться с Морли, — и вышел прежде, чем женщине пришло в голову выцарапать мне глаза.
Заведение Морли было почти пусто. Оно только открылось. Его посетители, как звезды, редко появляются до темноты. Сидевшие за столиками ранние гуляки пытались обскакать друг друга.