Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
Мысли Дотса по-прежнему были заняты чем-то другим. Он, конечно, слушал меня, но каждый раз, как открывалась дверь, он переключал внимание на нее. Все же он оказался достаточно внимательным и заметил:
— Твоя гипотеза не противоречит ни одному из известных нам фактов. — Еще бы. Сам знаю. Я продумал все. Но… держу пари, ты за пазухой держишь свое «но».
— И не одно. Ты не противоречишь фактам, но и не объясняешь всего, что происходит вокруг тебя. Мотивы действий Кливера в твоем изложении выглядят неубедительно.
— Но
— Скажи, дочь Чодо хоть как-то манкировала своими обязанностями фактической главы преступного мира?
— Никоим образом. Не баба, а сталь и лед. У меня до сих пор на теле сохранились порезы и отмороженные места от встреч с ней.
— Вот именно. Поэтому, что бы Краск и Садлер ни говорили, для Кливера сохранился огромный риск при появлении в городе. Я сегодня вычислил профи, который следил за тобой. Его зовут Клиланд Жюстин Карлайл. Его специально наняли наблюдать за тобой. Догадайся, почему. Даю тебе три попытки. Засчитывается только первая.
Я согласно кивнул:
— Чудо из чудес. Этого самого К.Ж. никто не видел в наших краях до того, как я упомянул имя Грэнджа Кливера своему лучшему другу Морли Дотсу. Этот Морли Дотс раньше никогда не встречался с Кливером и не очень представлял, как его можно найти.
Морли пожал плечами, что было равносильно признанию.
Никаких угрызений совести он не испытывал. Морли никогда не оглядывался назад и крайне редко извинялся. Вот и сейчас он не считал нужным просить прощения.
— А какова же здесь роль Торнады?
— Не знаю, но думаю, это не имеет никакого значения. Похоже, она и сама не ведает, что творит, и хочет одного — чтобы горшок кипел до тех пор, пока она не сможет урвать свое.
На губах Морли появилась утомленная, исполненная сожаления улыбка.
— Ты знаешь нечто такое, что не известно мне?
— Нет. Ты идешь на шаг впереди меня, хотя, кажется, слишком поздно усек самое главное.
— Ты полагаешь? Что же именно?
— То, что Торнада с самого начала лгала абсолютно обо всем. Ни одно ее слово не было правдой. Поэтому все, что якобы удалось узнать от нее, не стоит принимать во внимание.
— О… Да. Я знал это.
На самом деле я понял это только сейчас, взглянув на события под новым углом зрения. Забудь все, сказала Торнада. Вот именно.
49
— Я, Гаррет, уговорил Рохлю оказать тебе услугу — сказал Морли.
Я не стал уточнять, какую именно, спокойно ожидая проявления его извращенного юмора.
И вновь он оставил меня в дураках. Никакой шутки не последовало.
— Хм…
— Мне почему-то кажется, что тебе не отыскать Кефора.
— Рохля вспугнул его? Морли кивнул.
— Пустая потеря времени?
— Рохля все еще продолжает дуться.
— Так-то же все-таки произошло?
— Кефор не встречал девушку уже восемь месяцев. Парень порвал с ней, потому что она не уступала его домоганиям. Большая пуританка.
— И Кефор не имеет ни малейшего представления, где ее можно найти. Так?
— Нет, не так, — А…
Я всегда славился своей реакцией.
— Он посоветовал повертеться рядом с колдовским сообществом. Девушка что-то ищет. Кефор советует начать с самых черных кругов наичернейшей магии. После их разрыва она направила свои стопы именно туда. — Дотс одарил меня широченной издевательской улыбкой.
— Ты хочешь сказать — Кливер своими уликами указал мне правильный путь?
— Именно. Думаю, это известие тебя встряхнет. Он опять осклабился, продемонстрировав не менее двухсот остроконечных зубов. — Как пинок в задницу.
Я начал подниматься из-за стола. Все запутывалось еще сильнее.
— Эй! — завопил Плоскомордый. — Ты обещал.
— Накорми это животное, Морли. Дай ему что-нибудь подешевле, вроде люцерны.
— Куда ты двинулся?
Я открыл было рот, но тут же понял, что сам не знаю куда.
— Ах вот как? Почему бы тебе в таком случае не податься домой? Запри двери. Устройся поуютнее. Читай хорошие книги и жди возвращения Дина. Забудь о Грэндже Кливере и Эмеральд Дженн.
Я ответил на эту тираду одним из своих самых подозрительных взглядов. — Ты ведь получил свой завтрак, — не унимался Морли. — Похоже, эта крошка Дженн сама способна позаботиться о себе.
— Морли, ответь мне на единственный вопрос: по какой причине она убежала из дома?
— Здесь может быть масса причин. Дети постоянно бегут из своих семей.
— Но обычно они бунтуют, стремясь избежать родительского контроля. Мне не много известно об Эмеральд. Я мало что знаю об ее мамочке. Их отношения для меня остаются тайной.
— Что я тебе только что посоветовал? Перестань изводить себя, Гаррет. Зачем? Не печалься, трать деньги, проводи весело время с Чэстити.
— Да хранят его боги, — пробормотал Плоскомордый. Он прекратил бороться с ужином и загоготал. — Ты только посмотри на его вид…
— Что такого в моем виде?
— Вид тупого упрямца, — пояснил Морли, — который бывает у тебя, когда собираешься ввязаться в безумное предприятие по неясным для самого себя причинам.
— Собираюсь?! Да прошло добрых четыре дня, как я ввязался в безумное предприятие.
— А теперь ты вне игры. Потому что это оказалась не та игра, в которую играл ты. Все это время ты в своей обычной манере спотыкался о мебель и опрокидывал стулья. Ты ушел с поля и останешься в безопасности, если перестанешь раздражать людей. Подумай хорошенько и обещай, что не станешь носиться с воплями, выясняя, почему вчера в течение трех минут шел дождь из лягушек.
— Но…
— Теперь нет никакой необходимости разыскивать девушку. Ради ее собственных интересов. — Гаррет!