Приключения знаменитых первопроходцев. Азия
Шрифт:
Звуки японского языка мягки и приятны для слуха, но довольно трудны для произношения, так что иностранцам не удается правильно произносить некоторые из них.
У японцев существует азбука из сорока восьми основных знаков, а при помощи специального знака озвончения, присоединяемого к основным, можно передать звонкость согласных.
Азбука была создана, как полагают, примерно в VIII веке нашей эры и имеет четыре разновидности:
1) катакана, которая считается наиболее подходящей письменностью для мужчин;
2) киракана (или хирагана), которой чаще всего пользуются женщины; [337]
3) манъёгана [338] , состоящая из полных китайских иероглифов с добавлением элементов катаканы и кираканы;
4) яматокана, в которой используются усеченные варианты китайских иероглифов.
Японцы уже довольно давно овладели искусством книгопечатания
337
На самом деле катакана и хирагана — только два различных шрифта японской слоговой азбуки. «Мужской» письменностью в Японии всегда считалось иероглифическое письмо, более трудное и требующее весьма длительного обучения, тогда как владение слоговой азбукой, навык элементарный, по мнению японцев, могло быть без особого напряжения освоено и женщинами. В обычной японской печати употребляется смешанное письмо: иероглифы в соединении с каной, причем иероглифами пишутся основы знаменательных слов, каной — словоизменительные и почти все словообразовательные чисто японские окончания, некоторые служебные слова и частицы. Заимствования из европейских языков пишутся только катаканой.
338
Манъёгана — смешанная иероглифическая и слоговая система письма, названная по поэтической антологии VIII века «Манъёсю»; состояла из 87 японских знаков и 970 иероглифов в упрощенной форме. Манъёгана послужила основой для создания алфавитов катаканы и хираганы, причем для последнего использована курсивная форма манъёганы (согана).
Господин Гюмбер отмечал, что отношение ко времени в Японии довольно странное.
В году у японцев обычно двенадцать лунных месяцев, но вот дней по японскому календарю не 365, а несколько больше, потому что астрономы микадо прибавляют к некоторым месяцам по два дня. К счастью, когда-то давным-давно кому-то пришла в голову счастливая идея фиксировать такие прибавления в ежегодных альманахах, но все равно разобраться в японской хронологии очень трудно.
Как мы уже говорили, наступление нового года в Японии отмечают в то время, когда у нас в Европе наступает февраль. Кроме деления на двенадцать лунных месяцев, год делится еще на 24 периода протяженностью по 15 дней, в которые солнце находится в первом и пятнадцатом градусе каждого знака зодиака.
Точно так же как месяцы революционного французского календаря носили различные поэтические названия, данные им Фабром д’Эглантином [339] , японские месяцы в своих названиях содержат описания чувств и ощущений [340] . Так, например, первый месяц года называется дружеским [341] , потому что празднества в честь Нового года порождают в душах людей нежность и благожелательность. Второй месяц называется «месяцем смены одежд» [342] , потому что становится тепло и японцы прячут до следующей зимы теплую одежду. Третий месяц именуется «месяцем раскрывающихся почек» [343] , потому что природа просыпается от зимнего сна. Четвертый месяц — «месяц цветения» [344] , потому что именно тогда расцветают фруктовые деревья и цветет особенно любимая японцами вишня (сакура). Пятый месяц — «месяц пересадки» [345] , потому что в течение этого месяца крестьяне пересаживают рис. Шестой месяц называется сухим [346] , потому что обычно в Японии в это время совсем не бывает дождей. Седьмой месяц именуют «месяцем посланий» [347] , потому что по традиции принято в это время писать на больших листах бумаги стихотворения, посвященные звездам, и подвешивать их на высоких шестах. Восьмой месяц — «месяц листьев» [348] , так как наступает осень и опавшая листва покрывает землю. Девятый месяц называют длинным, потому что ночи в это время становятся все длиннее и темнее [349] . Десятый месяц называют «месяцем без богов» [350] , потому что японцы считают, что все божества в этот период покидают свои храмы, чтобы совершить путешествие в дальние страны. Одиннадцатый месяц именуют «месяцем инея» [351] , а двенадцатый — просто завершающим месяцем года [352] .
339
Фабр д’Эглантин (1750–1794) — французский поэт и драматург; казнен во время якобинского террора.
340
Это не совсем так. В японском календаре месяцы имели порядковые названия: «первый месяц», «второй месяц» и т. д. Наряду с этим в обиходе бытовали и другие, поэтические, названия, соответствовавшие природному или земледельческому циклу, а также обрядам и обычаям данного месяца. В 1873 году в Японии было введено летоисчисление по григорианскому календарю с порядковыми официальными названиями месяцев.
341
Муцуки — «месяц дружбы» (яп.), но были и другие названия: «новый месяц», «месяц первой зелени» и т. д.
342
Кисараги назывался также тюсюн («середина весны») (яп.).
343
Яои — «месяц произрастания» (яп.).
344
Другие названия: «месяц четвертого знака зодиака», «месяц дейции зубчатой».
345
Сацуки — «месяц ранних посевов» (яп.).
346
Минадзуки — «безводный месяц» (яп.).
347
Фумидзуки — «месяц письма» (яп.).
348
Хадзуки — «месяц листвы» (яп.); другие названия: «месяц любования луной», «середина осени».
349
Нагацуки — «долгий месяц» (яп.), но в то же время он был «месяцем хризантем».
350
Каминадзуки (яп.).
351
Симоцуки (яп.).
352
Сивасу — «месяц окончания дел» (яп.).
С делением дня на часы все обстоит еще сложнее… День у японцев делится на 12 часов, причем 6 из них принадлежат ночи, а 6 — дню. Но вот подсчет этих часов далеко не так прост, как может показаться на первый взгляд. Так как японцы почитают 9 священным совершенным числом, то у них полночь и полдень именуются, соответственно, 9 часами дня и 9 часами ночи, восход солнца — 6 часами дня, а заход — 6 часами ночи. Вы, вероятно, спрашиваете в полном недоумении, как могут 9 и 6 по два раза вмещаться в двенадцать. По правилам арифметики это совершенно невозможно, но японцы легко справляются с арифметикой, так как опускают при подсчете часов единицу, а также десятку, одиннадцать и двенадцать. Короче говоря, чего только не сделаешь из-за глубочайшего почтения к цифре 9!
Однако теперь, когда в Японию нахлынули толпы европейцев, когда в стране произошли удивительные глубочайшие перемены, старые традиции постепенно отмирают и все эти сведения уже можно считать устаревшими. И я с ужасом думаю о том, что будет с древним искусством росписи по лаку, что будет со старинными тончайшими фарфоровыми чашечками, с самурайскими мечами, чайными домиками и старинными японскими обычаями.
Боюсь, потребуется меньше полувека, чтобы до основания изменить жизнь этого жизнестойкого народа с богатой многовековой историей.