Пришествие бога смерти. Том 16
Шрифт:
— Протестую! Это бред! — возразил один из графов.
— Отклоняется. Вы недостаточно квалифицированы, чтобы делать такие утверждения. Или вы были в другом мире? — поинтересовался судья, сверля графа взглядом.
— Н-нет, ваша честь…
— Тогда молчите. А вы продолжайте, — кивнул он мне. Ну я и продолжил. Правда, вновь меня остановили. — Почему вы не остановились, когда поступили требования патрульного судна?
— А где гарантии, что они не попытались бы меня убить? — возразил я. И к удивлению, мой довод был принят.
Следом
— Секретная магия, — в ответ на вопрос: «Как вы подчинили монстра?», я лишь улыбнулся. Ну а далее рассказал, как меня встречали, пытались увезти и прочее. — На этом, собственно, и всё. И вот, после того, как я помог вашей стране, меня обвиняют во всяком бреде. А всё из-за какого-то артефакта.
— Я предлагаю оценить артефакт, чтобы подтвердить его подлинность, — вмешался обвинитель. Я согласился, судья тоже, и вскоре прибыл жрец церкви Рейны. Видимо, чтобы «ни вам, ни нам», правда, церковники за оценку берут куда больше, чем артефакторы.
Жрец подошёл ко мне, я протянул артефакт, он его взял, и глаза мужчины засияли золотым светом.
— Бездонный мешочек, артефакт ранга… SSS… — удивился жрец. Видимо, ему не сказали, что именно он идёт оценивать. — Награда за прохождение Испытания Мудреца…
Хорошо, что я не забыл поменять описание мешочка.
— Мудрец спросил, что я хочу, а хотелось мне чего-то такого, чтобы трофеи было удобнее таскать, — забрав мешочек, достал оттуда длинную и массивную снайперскую винтовку. — Было бы грешно, оставлять такое на поле боя.
Чмокнув ствол красавицы… Так стоп! Звучит это как-то… странно… В общем убрал я оружие в мешочек и сел на своё место.
Зал же зашушукался.
— И вы не захотели грозное оружие, непробиваемую защиту и прочее? — уточнил судья.
— Хотел. Но, думаете, мне дали бы покой? Вот что тут творится, из-за всего лишь мешочка, в который можно вещи складывать.
Судья понимающе кивнул и вскоре объявил двухчасовой перерыв. Сейчас стороны подготовят доказательства своих обвинений. Свидетелей и многое другое. Хах, стороны. Меня-то повели обратно в камеру.
Я сразу же опустился на кроватку и, закрыв глаза, принялся подглядывать.
* * *
Помещение стороны обвинения.
Это был шикарный кабинет с дорогой мебелью, компьютерной техникой для выхода в сеть, большим книжным шкафом со сборниками законов и судебных прецедентов, ну и полноценный бар. К нему и побрели аристократы.
— Проклятье, какой-то хренов мешочек! — выругался один из графов. — Урод! — мужчина схватил бутылку
Остальные тоже взяли по бутылке, а кто-то стаканы. Разместились люди на креслах и диванах, которые расположены кольцом вокруг квадратного стола.
— Мы сражались друг с другом ради какого-то хренового мешочка, а он нас ещё и за нос водил! — ругался весьма крупный граф, и посмотрел он на статного мужчину в очках. — Джеймс, он тебя обманул, и ты ввёл нас в заблуждение. Какой нафиг спрятанный артефакт под деревом?!
Джеймс ничего не ответил. То, что их обманули, они уже давно поняли и успели всё обсудить.
— Он поступил мудро и глупо одновременно, — заговорил пожилой мужчина. На вид очень важный, но с огромным носом. Он и правда был огромным, почти десять сантиметров в длину. Из-за этого мужчину называли орлом. Герцог Орёл. — С одной стороны, если бы он получил артефакт неведомой мощи, он мог бы получить за него неведомые богатства. А с другой… Черепов верно смекнул, что дешевле будет просто избавиться от него, чем за артефакт платить.
— Это всё понятно, но что нам делать дальше? — спросил один из графов.
— Победить в суде и получить артефакт в качестве компенсации. Ну и обязать его каждому из наших родов обеспечить по два ребёнка, — предложил герцог.
— У меня не осталось незанятых женщин, — один из графов скривил лицо, на что герцог лишь ухмыльнулся.
— Заняты, не заняты, плевать. Хоть жену свою под него клади, главное — заполучить гены сильного мага света, — герцог строго посмотрел на них, и никто не смел противиться.
* * *
Комната для переговоров.
Императрица и группа важных аристократов собрались за большим круглым столом, обсуждая крайне важное дело. А именно: как выйти из этой передряги, чтобы и волки были сыты, и овцы целы.
— И что вы от меня хотите? — Мария Вторая устало вздохнула и окинула людей недовольным взглядом. Здесь собрались в основном одни старики. Но не обычные старики, они обладают колоссальной мощью, как личной, так и своих родов. Каждый из них имеет огромное влияние и власть, поэтому Императрице приходится считаться с их мнением.
В отличие от Российской империи и Византии, британские аристократы едва ли не миниатюрные царьки, и, если восстанет хотя бы половина территорий, императрица будет свергнута, а на её место поставят другого представителя императорского рода. Более сговорчивого и лояльного.
— Не следовало позволять посторонним закрывать эти врата, — ответил один из стариков.
— Вы сами проголосовали за это решение на совете лордов, причём ещё во времена правления моего отца. Поэтому я не понимаю, какие ко мне претензии! — злилась Императрица.