Притяжение сердец
Шрифт:
— Обычно да, — согласилась Амбер. — Но Бен — иное дело. Бену можно доверять правда, милый?
Хотя Бен прекрасно понимал, что последние слова — сарказм, обоюдоострый меч, он не мог не насладиться ими. Понравился ему и эффект, произведенный на Беверли. Она пришла в бешенство. Отец Амбер с любопытством смотрел то на дочь, то на гостя.
Даже несмотря на болезнь, Эдвард Холлингзуорт выглядел весьма грозно. Из тех мужчин, которые любят идти собственной дорогой и которых не испугают никакие препятствия.
— Интересный
Бен совершенно забыл о ферме. Не говоря уже о телефонном звонке с угрозами.
— Боюсь, нет, — ответил он с обманчивым безразличием. — Ферма принадлежит моей бабушке, а она отказывается ее продавать. И ничто не устрашит миссис Перл Синклер.
Отец Амбер напрягся в кресле.
— Что вы имеете в виду — «не устрашит ее»?
— Ей угрожают по телефону.
— Вы знаете кто?
— Пока нет. Но если я найду его…
— Холлингзуорты не имеют к этому никакого отношения, — проговорил Эдвард.
— Надеюсь.
Хозяин дома нахмурился.
— Перл не собирается заявить об этом в местной газете?
— Не знаю.
— Есть такие понятия, как «клевета» и «оскорбление чести и достоинства».
— Я знаком с ними.
— Тогда советую предупредить вашу бабушку, что я без колебаний подам в суд, если мое доброе имя будет опорочено.
— Это ваше право.
Эдвард Холлингзуорт был явно рассержен ходом их разговора.
— Тогда, думаю, нет смысла пытаться уломать вас за бокалом вина? — раздраженно проговорил Эдвард. — Нет смысла предлагать больше денег?
— Нет смысла.
— Но вы по-прежнему собираетесь после ужина увезти мою дочь? — проворчал он.
Бен улыбнулся.
— С вашего разрешения, сэр.
— Ха! Амбер никогда не спрашивает у меня разрешения. Но ее счастье очень важно для меня. Ты хочешь прогуляться с этим дерзким молодым человеком, доченька?
— Скорее нет, чем да.
— Но все равно поедешь?
— Если Бен настаивает.
Бен пытался выглядеть спокойным, когда взглянул на нее. Лишь несколько дюймов разделяли их лица. Он едва удержался от того, чтобы не поцеловать эти страстно тянувшиеся к нему губы. :.
Но он испугался, что этим все испортит.
Каким-то образом ему удалось выдавить из себя беззаботную и, как ему хотелось надеяться, обезоруживающую улыбку.
— Конечно, настаиваю, Амбер, — проговорил он со смехом. — Настаиваю.
Глава 8
Амбер приняла окончательное решение где-то между десертом и кофе. В течение всего ужина она тщетно пыталась бороться сама с собой. Инстинкт самосохранения убеждал ее не ехать с Беном на прогулку. Ему ведь совершенно нельзя доверять. Опыт подсказывал, что он вовсе не собирается с ней разговаривать, он просто хочет продолжить то, что начал десять лет назад.
Бен напоминал ей дикого кота, старающегося выглядеть ручным и домашним. Но достаточно ему взглянуть на нее, и Амбер видела в его зрачках притаившуюся внутри хищную бестию. Бен мог усвоить с годами светский лоск, сколько угодно изображать вежливость и хорошие манеры, но внутри остался все тем же дикарем, живущим первобытными инстинктами.
Секс необходим ему, как еда и сон. И он хочет заняться с ней сексом.
Напрасно она думала, что он приехал обсудить предложение относительно продажи фермы. Ему нужно было совсем другое.
Придя к такому выводу, Амбер прекратила бороться с собой. Да, она хочет заняться сексом с Беном не меньше, чем Бен с ней.
Но как же трудно оказалось признать очевидное: неизбежность их любовной, связи больше не пугала.
Чем, в самом деле, это ей грозит? — спросила она себя, поднося к губам чашку кофе.
Самое страшное, что может случиться, она возьмет да и влюбится в него. Не влюбишься, мгновенно отозвался внутренний голос. Потому что ты уже…
У Амбер перехватило дыхание, и Бен, заметив неладное, участливо посмотрел на нее.
— Кофе слишком горячий? — спросил он.
— Горячеват, — немногословно ответила она.
— Прекрасный ужин, миссис Холлингзуорт, — проговорил Бен, пока Амбер пыталась собраться с мыслями. — И превосходное вино, Эдвард. Я бы с удовольствием не ограничился одной рюмочкой, но стараюсь не пить лишнего перед тем, как сесть за руль.
— Разумно, — пробормотал Эдвард, откинувшись на спинку инвалидного кресла. Простите, ребята, что покидаю вас, но долго сидеть мне пока еще трудно.
Старинные дедушкины часы в углу пробили десять.
— Мне определенно понравилось ваше общество, Бен, — продолжил отец Амбер. — Вы совсем не напоминаете того злодея, которого нарисовала мне дочь. Амбер, почему бы тебе не приглашать почаще своего друга? Что касается земли вашей бабушки, ну что ж, придется поискать другое место для автостоянки.
Амбер нахмурилась. Она не могла поверить, что отец так быстро сдастся. Он даже не пытался уговаривать Бена. Как это не похоже на отца!
Кажется, тот прочитал ее мысли.
— И нечего смотреть на меня так, доченька. Торговый комплекс — твоя затея. Вот и занимайся этим сама. Насколько я вижу, ты сильнее влияешь на Бена, чем я. Не так ли, Бен?
Глаза Бена сверкнули, одна бровь приподнялась.
— Несомненно, — растягивая слова, проговорил он. — Я — пластилин в ее руках.
Наглая ложь! — рассердилась Амбер. Скорее она — пластилин в его руках. И он прекрасно знает это, хитроумный дьявол!