Призрак в синем плаще
Шрифт:
Холодный, очистительный туман.
Он исчез так же быстро, как и появился.
Эйприл и Кристен непонимающе переглянулись. Как будто видели друг друга впервые.
Глава X
ПОЛУМЕСЯЦ НА ЛБУ
— Состязания закончены, девочки! — крикнул Дональд Маркс. — Вы победили!
— Я ничего не помню, — ответила наконец Кристен. — Я совсем не помню, зачем мы пришли сюда.
Тут она нахмурилась
— Вы хотите сказать… что все это была лишь часть состязания? — спросила Эйприл.
Маркс кивнул, по-прежнему усмехаясь:
— Мы постоянно наблюдали за вами. А вы, девочки, проявили настоящую храбрость, отправившись сюда среди ночи. Поздравляю, ваша команда выиграла сто тысяч долларов!
— Ого! — воскликнула Эйприл. — Вы не шутите? Сто тысяч долларов? Я… мне… просто не верится!
Улыбка медленно растеклась по лицу Кристен. Она хлопнула Эйприл пятерней, потом обняла ее.
Эйприл напряженно смотрела на Маркса. Ее все еще не покидало ощущение, что она смотрит сквозь густой туман. Все ее тело дрожало от усилий, которые она тратила на то, чтобы стоять и не падать.
Почему она испытывает такую невероятную слабость?
Что они с Кристен делают среди ночи здесь, перед пещерами?
Она не могла вспомнить.
Маркс положил руку на ее плечо:
— Эйприл? Что с тобой? Неужели ты не радуешься, что вы выиграли так много денег?
— Я… я рада, — ответила она. — Наверное, у меня шок. Когда вы уплыли с острова, я думала, что вы больше не вернетесь. Я правда так думала… — Ее голос сорвался.
Потом она вспомнила что-то еще.
— Марлин, — сказала она. — Мистер Маркс, Марлин пропал. Сегодня днем он…
— Мы нашли его, — перебил ее Маркс. Он повернулся и показал на берег океана. — На другой стороне острова. С Марлином все в порядке. Несколько сломанных ребер.
Кристен ахнула:
— Но… как он туда попал? Как смог туда добраться?
Маркс пожал широкими плечами.
— Рик и Эбби заботятся о нем. Они вызвали катер, чтобы увезти его на большой остров.
— Но… что же с ним произошло? — спросила Эйприл.
— Давайте поторопимся, — сказал Маркс. — Энтони ждет в доке. Поднимайтесь на лодку и поешьте. Наверное, вы ужасно голодные.
Эйприл кивнула. «Я не ела два дня, — сообразила она. — Вот почему у меня такая слабость».
Маркс на секунду задержал взгляд на темной пещере. Потом он повернулся и велел девочкам следовать за ним. Они направились к лагерю.
Эйприл и Кристен забежали в свой домик за сумками.
— Просто не верится, что мы выбираемся отсюда! — воскликнула Эйприл, собирая вещи.
Кристен подняла глаза от своей сумки.
— Эй, гляди-ка, что у тебя на голове? — спросила она.
Эйприл повернулась к ней.
— Что? — Она подошла к висевшему на стене зеркалу. — Где?
Кристен подошла к ней.
— На твоем виске, — сказала она и отвела назад волосы Эйприл.
Обе девочки посмотрели на висок.
— У тебя всегда тут было родимое пятно? — поинтересовалась Кристен, разглядывая его.
— Нет, — ответила Эйприл, глядя в зеркало. — Гляди-ка, оно синее, — пробормотала она.
— Похоже на полумесяц, — сказала Кристен. — Синий серпик полумесяца.
Эйприл прижала к нему пальцы. На ощупь оно оказалось горячим. Обжигающе горячим.
«Откуда оно у меня? — удивилась она. — Что это значит?»
Часть вторая
1680 ГОД РАВЕНСВУД, АНГЛИЙСКАЯ ДЕРЕВНЯ
Глава XI
ПОСЛЕДНЯЯ НОЧЬ
Дебора Андерсен лежала на кровати и смотрела на черного паука, медленно спускавшегося зигзагами вниз по стене возле окна ее спальни.
Она сосредоточила все свои мысли на этом крошечном черном существе. Считается, что паук в доме к удаче.
К удаче!..
Вздохнув, Дебора приблизила большой палец к волосатому брюшку паука — и придавила его к стене. Темно-коричневая кровь просочилась из раздавленного насекомого.
«Удача мне уже не поможет, — с горечью подумала Дебора. — Моя жизнь закончилась».
Деревенские обвинили ее в колдовстве. И теперь ей предстояло наказание, более жестокое, чем сама смерть.
Она окинула взглядом свою спальню, одну из двух комнатушек маленькой хижины, в которой она жила вместе с матерью. Последние часы она проводит в этом доме, ее родном доме. Впрочем, она не испытывала особого сожаления, что покидает его. Она ненавидела эту отвратительную деревню и ее угрюмых и злобных жителей. Просто Дебору пугало то, что ожидало впереди, — пугала неизвестность.
В ее ушах звучали слова Гаррисона, деревенского олдермена-старосты…
— Дебора Андерсен, по нашему безграничному милосердию мы пошалили твою жизнь, — провозгласил он. — Но ты должна немедленно покинуть нашу деревню. Покинуть и больше никогда не возвращаться в нее. Тебя отвезут в город Плимут. Там ты сядешь на отплывающий корабль. Он доставит тебя за море на далекий остров в Новом свете — тропический остров, где никто не живет.
— Но, сэр… — запротестовала было девочка.