Призраки войны
Шрифт:
— Да ведь это же чистыми четверть миллиона баксов лично тебе. И все, что нужно сделать, — так только убрать этого черномазого ублюдка.
— У меня спина болит, — заметил Римо как бы между прочим.
Колумбиец тем временем подобрал “узи” одного из своих ныне покойных охранников и онемевшими пальцами пытался справиться с предохранителем. Фестер заметил это, понял, что позиция у колумбийца более предпочтительная, и крикнул:
— Согласен! Давай, вперед!
Римо по-паучьи сполз со скалы.
Колумбиец наконец справился с
Римо прошел сквозь ураган свинца так, словно бы это был легкий дождичек. Пули ударялись о камни, поднимали фонтанчики пыли, сбивали травы и ветки и попали, похоже, во все, во что только могли попасть. Но не в Римо Уильямса.
Римо легко вскочил на палубу яхты. Колумбиец стоял разинув рот, патроны у него кончились.
— Говоришь по-испански? — по-испански спросил он Римо.
— Нет. А ты говоришь по-корейски? — по-корейски поинтересовался Римо.
— Нет, сеньор.
— Плохо, — посочувствовал ему Римо и, больше не обращая на него внимания, потянул тяжелую якорную цепь.
— Что ты там делаешь? — забеспокоился Фестер Доггинс, все еще скрываясь за грузовиком. — Кончай выделываться. Прикончи его!
— Попридержи коней, — отмахнулся Римо, внимательно изучая устройство якоря.
Конструкция якоря не позволяла вытащить его на палубу, поскольку цепь проходила через круглое отверстие в носовой части судна. Лапы якоря не могли пройти в отверстие. Римо проломил планшир и вывинтил латунное кольцо, сквозь которое была пропущена якорная цепь. Теперь стало возможным высвободить якорь. Он был очень тяжелый, с двумя лапами. Римо пошел с якорем в направлении рулевой рубки, а цепь гремела по палубе, словно кандалы Кентервилльского привидения.
Колумбиец тупо уставился на приближающегося к нему человека. Он видел перед собой худого молодого парня с каштановыми волосами и глубоко посаженными карими глазами. Парень легко нес якорь, который нормального человека согнул бы пополам. А он нес его одной рукой!
И вдруг этот худощавый парень надел якорь, как хомут, на шею колумбийцу, сжал лапы, а цепью обмотал все тело.
— Что происходит? — воскликнул колумбиец.
— Смерть, — ответил Римо. — Твоя.
И выкинул колумбийца за борт.
На палубу взошел Фестер Доггинс.
— Жаль, жаль, — печально произнес он, глядя, как на поверхности воды лопаются пузырьки. Вскоре пузырьки исчезли. — Это был один из лучших моих партнеров.
— Знаешь, как говорится? — отозвался Римо. — Жалость уничтожает человека. — И добавил: — А вообще-то, давай-ка пошевеливайся. Тебе еще надо перетащить на берег кучу порошка.
— Не выйдет, — заявил Фестер Доггинс и ткнул в живот Римо стволы охотничьего ружья.
— Дай-ка я попробую отгадать, — сказал Римо. — Это ты обманул того парня, а не он тебя.
— Угу.
— А теперь ты пытаешься надуть меня.
— Угу, — подтвердил Фестер Доггинс. — При стрельбе в упор тебе никак не увернуться от порции картечи.
— От камешков, — поправил его Римо. — Это все камешки.
— И сейчас ты набьешь себе ими желудок, и для этого тебе даже не придется открывать рот, — добродушно пошутил Фестер Доггинс и взвел оба курка.
— Один из нас себе что-нибудь да набьет, — согласился Римо и ухватился сразу за оба ствола так быстро, что Фестер Доггинс не успел среагировать.
Римо сжал стволы. Раздался громкий скрип, словно колесо поезда наехало на какой-то металлический предмет. Фестер посмотрел на ружье. В обоих стволах образовались вмятины. Если он сейчас выстрелит, то ружье разорвется на части, а вместе с ним и его, Фестера, собственный живот.
Фестер перевел взгляд на открытые почти до плеч руки Римо — жилистые, но отнюдь не бугристые от мышц.
— А на вид ты вовсе не такой уж сильный, — тупо сказал Фестер.
— А ты на вид не такой уж глупый, — эхом отозвался Римо и выкинул бесполезное ружье в море. — Приступай к погрузке.
Фестер Доггинс был в плохой форме. Ему потребовалось целых три часа, чтобы перетащить кокаин на берег и погрузить его в кузов грузовика. Когда он покончил с трудами неправедными, то уселся прямо на землю и попытался перевести дух.
Римо вылез из каюты, где он просидел все эти три часа, попивая минеральную воду из высокого стакана. И воду, и стакан он нашел в роскошном баре на борту яхты — колумбиец явно заботился о его содержимом. Римо спрыгнул на берег и легонько подтолкнул яхту. Она плавно отошла от берега и направилась в открытое море.
— Это была дорогая яхта, — с трудом переводя дыхание, выдавил из себя Фестер Доггинс.
— Ну, может быть, ее найдет какой-нибудь сиротка, — рассеянно ответил Римо.
— Конечно, тебе легко так говорить. Ты сможешь купить три такие яхты после того, как продашь мой кокаин. Вор!
Римо рывком поднял Фестера с земли, подтащил к грузовику и усадил за баранку, обшитую кожей гремучей змеи. В блестящих хромированных спицах руля были проделаны небольшие дырочки. Римо расширил пальцами две из этих дырочек, всунул в них руки Фестера Доггинса по самые запястья и снова сжал края дырочек, так что Фестер оказался как бы закованным в кандалы, в роли которых выступила баранка руля его собственной машины.
— Я не думаю, что мне так уж удобно будет вести машину в таком положении, — заявил Фестер.
Римо снял машину с тормоза, и грузовик покатился по направлению к воде.
— Эй, ты чего это?!
— Это я с тобой прощаюсь, — нежно сказал Римо, провожая грузовик в последний путь. — Будь счастлив!
— Послушай, я же утону.
— Что ж поделаешь? Ты торгуешь наркотиками. Наркотики убивают людей. Разве ты не смотришь программы новостей по телевизору?
— Да там же, в кузове, — целое состояние. Весь груз — твой!