Продавец проклятых книг
Шрифт:
Француз с трудом поднялся и пощупал свой затылок. Голова гудела как барабан.
— Извини нас. Мы думали, что это кто-то пришел со злыми намерениями, и решили застать тебя врасплох в темноте. Я ударил тебя этим, — объяснил Игнасио и показал ему свой посох.
— Молодцы! Хорошо поработали, — насмешливо ответил Гийом и поморщился. Потом вспомнил что-то, быстро прошел на середину комнаты и заглянул за стол. Труп Рыжего по-прежнему лежал там и в том же положении, в котором Гийом его видел час назад, сразу после падения на пол. — Это Готус Рубер, верно? Человек, которого вы искали? — спросил
Игнасио кивнул в ответ и в свою очередь недоверчиво спросил Гийома:
— А как ты это узнал? Что ты обнаружил?
— Я все объясню тебе потом. Сейчас нет времени, Держи это. — Гийом подал ему записку, похищенную у Славника, и сказал: — Это написал перед смертью Готус Рубер. Она относится к той части книги, которую он хранил.
Торговец взял листок пергамента и жадно прочел:
Secretum meum teneo
cum summa virtute
signatum cum igni
sub rosis in cute
Уберто заглянул в пергамент и перевел вслух:
Я храню свою тайну
с величайшей доблестью;
она запечатлена огнем
под розами на коже.
— Что же это значит? Я что, рисковал жизнью ради простого стихотворения? — спросил Гийом. В его голосе звучало огромное разочарование.
— Я так не думаю, — успокоил его торговец. — Это загадка, которая обязательно подскажет нам, где спрятана книга «Утер Венторум» или, вернее, ее часть, которую хранил Рыжий.
— Запечатлена огнем… Спрятана под розами, — бормотал Уберто и вдруг воскликнул: — Розы! Как в криптограмме Вивьена! Помните вторую строчку на провансальском языке. Temel esteit suz I'umbre d'un eglenter — «Темель находится в тени розового куста». Готус Рубер повторяет эти же слова. Мы должны искать розовый куст.
— Ты прав, — признал Игнасио. — Но здесь нет ни розовых кустов, ни садов, ни изображений цветов.
В этот момент Гийом посмотрел на труп алхимика и нашел разгадку.
— Неужели это действительно так просто? Смотрите! — сказал он, показывая на мертвое тело.
Его товарищи перестали спорить и стали внимательно его слушать, француз говорил редко, но, когда говорил, его всегда стоило выслушать.
— Вы не обратили внимания, какие у него волосы? — продолжал Гийом. — Курчавые! Их пряди похожи на бутоны розы! Да еще рыжий и красный цвет розы.
Уберто молча кивнул, хотя плохо понял смысл слов Гийома. Игнасио, напротив, сразу понял, в чем дело, и не стал терять ни минуты. Он вылил кувшин воды на голову Рыжего, вынул свой нож и стал брить голову умело, как цирюльник. Когда он закончил свое дело и повернулся лицом к своим спутникам, это лицо не выражало ни одного чувства.
Оба его друга, не веря собственным глазам, смотрели на голову Готуса Рубера с татуировкой на коже черепа — ангел, окруженный геометрическими фигурами.
— Запечатлена огнем на коже… Ну конечно, это он о татуировке, — сказал Уберто. — Огонь означает жжение, которое Рыжий должен был вытерпеть, когда ему ее делали!
Торговец кивнул и сказал:
— Он спрятал свою тайну так, как когда-то делали персы.
— И что означает этот рисунок? — спросил Гийом.
— Я никогда не видел такого, — признался Игнасио. — Похоже на талисман, но кажется, это только часть талисмана.
Уберто недоверчиво посмотрел на него и спросил:
— Что общего у талисмана с книгой?
Торговец заговорил с таким воодушевлением, словно нашел бесценное сокровище:
— Этот талисман и есть та часть книги «Утер Венторум», которую Вивьен доверил Рыжему. Его геометрическая основа указывает, как пересекаются между собой небесные силы, и объединяет учения о них. Я должен очень внимательно изучить рисунок. Кроме того, под ним вытатуирована фраза, короткая, но много значащая.
Уберто раньше не обратил на нее внимания. Теперь посмотрел на обритую голову Готуса Рубера и увидел под рисунком два слова:
PLENITVDO LVNAE
— Plenitudo lunae — при полной луне, — перевел Игнасио. — Это обрядовое предписание. К тому же одно из предназначений ангела Темеля — указывать фазы Луны.
— Не будем долго задерживаться здесь, — прервал его Гийом. — Мы в опасности, уйдем отсюда!
— Ты прав, — согласился торговец.
— Срисовать татуировку? — спросил Уберто и приготовился достать свою пару навощенных табличек.
— Это займет слишком много времени, — ответил Игнасио, заметив тревогу в глазах француза. — К тому же мы не можем оставить талисман Святой Феме. Мы должны унести его таким, какой он есть.
— Как это — таким, какой он есть? — спросил мальчик и вопросительно взглянул на торговца.
Гийом же понял испанца с полуслова, вынул из-за пояса длинный арабский кинжал и сделал на коже Рыжего надрез вокруг головы, над ушами, а потом снял скальп.
Торговец печально посмотрел на мертвеца, ему было горько, что с телом друга пришлось так обойтись. Но почти сразу лицо Игнасио изменило выражение, он повернулся к Уберто, пребывающему в ужасе, и властно приказал:
— Быстрей! Идем отсюда!
Глава 50
Когда Сципион Лазарус вошел в дом Готуса Рубера, он не обнаружил там никого и не услышал ни звука. По винтовой лестнице спустился в лабораторию. Ее уже кто-то старательно обыскал.
Обойдя вокруг стоявшего в центре стола, он увидел труп алхимика. Рыжие волосы были обриты и собраны в кучку на полу. С головы срезан скальп.
«Игнасио из Толедо искал хорошо», — подумал он.
Монах, присевший осмотреть тело убитого, поднялся на ноги. На столе лежал кинжал в форме креста. Сципион Лазарус схватил его и спрятал под своим плащом. В этот момент он услышал чьи-то шаги на верхнем этаже, но они его не встревожили. Монах предвидел подобное развитие событий и точно знал, что надо делать. Он подошел к гобелену с драконом, висевшему у входа, спрятался за ним и стал ощупывать стену, пока не нашел ручку потайной двери. Открыв ее, он проскользнул за нее, но оставил полуоткрытой и стал наблюдать за лабораторией через гобелен, чтобы выяснить, кто этот таинственный посетитель.