Проект «Гадес»
Шрифт:
Взрыв ближайшего заряда превратил нижнюю часть его туловища в облако кровавых брызг. Клер вскрикнула и спрятала лицо на груди Уинстона. Молодой человек прижал ее к себе.
— Работайте, Джонс! — рявкнул Филлипс. — Теперь уже ничего не поправишь, вы должны продолжать — и добиться успеха.
Джонс послушно застучал ключом. На этот раз схема сработала — все заряды взрывались в нужном порядке.
— Работает… — прошептала Тельма.
— Да, — кивнул Тримейн, — но как отреагируют на это твари внизу?
Чей-то тяжелый кулак врезался
— Магмоиды! — прорычал он сквозь стиснутые зубы. — Я бросаю вам вызов от имени человечества!..
На поле загремели частые взрывы.
— Прекратите! — Джонс с трудом поднялся на четвереньки. — Магмоиды воспримут неупорядоченный сигнал как попытку очередного нападения!
— Смотрите! — прервал его Тримейн. — Вокруг коммодора что-то происходит…
И действительно, вспаханная взрывами почва пошла волнами, которые напоминали круги на воде, но в отличие от последних, не расходились в стороны, а сходились к центру.
— Годвин! — крикнул Джонс. — Вы не понимаете, что делаете! Бегите!
— Слушайте, твари! — взревел коммодор. — «На вас я судорог нашлю, // ломоту в кости. Так повыть заставлю, // Что звери задрожат» [25] .
Земля фонтаном взметнулась у него из-под ног, полностью скрывая фигуру коммодора. Джонс снова не устоял на ногах и упал, на этот раз на спину.
25
У.Шекспир, «Буря». Акт I, сцена 2.
— Джонс! Джонс! — из облака пыли появилась Тельма. Ее шатало. — Где вы, доктор?
Джонс с трудом поднялся, схватил ее и прижал к себе.
— Я здесь. Со мной все в порядке.
— Но взрыв…
— Это магмоиды. Они уничтожили Годвина. Должно быть, до них успела дойти большая часть моего сообщения. А возможно, они просто не любят Шекспира.
— Атаки магмоидов ослабевают, — сообщил Филлипс, появляясь с другой стороны. — Но Грендели все еще здесь.
Действительно, с неба продолжали доноситься пронзительные, скрежещущие вопли.
Пыль понемногу оседала, и вскоре Джонс уже различил неподалеку Клер, Тримейна, Уинстона и его мать. Клер посмотрела наверх.
— Грендели… Что они делают?
— Они зачем-то собираются прямо над нами, — сказал Тримейн.
— Мне это надоело, — мрачно сказал Филлипс, поднимая винтовку Грейди. — Толку от этого, конечно, не будет, но…
— Нет, капитан! Не стреляйте! — крикнул Джонс. — Смотрите, они поднимаются!
— Улетают… — выдохнул Уинстон. — Кажется, они решили оставить нас в покое.
— Именно, — подтвердил Джонс.
— Будем надеяться, что они не вернутся, — вздохнул Тримейн.
7
11:10
В
— Знаете, Тельма, — сказал Джонс, пропуская девушку вперед, — я, кажется, впервые прихожу в английский паб в одиннадцать утра.
— Не ворчите, доктор.
Не успели они войти, как им навстречу бросился Филлипс.
— Джонс, старина! Мисс Беннет! Что вы будете пить?
— Думаю, после такой ночки стаканчик бренди мне не повредит.
— А мне морковный сок. Впрочем, я, кажется, видела здесь «ньюкаслское темное»… Полупинты будет достаточно.
— Давайте выпьем за Грейди, — сказал, Филлипс, вручая Тельме и Джонсу их напитки. — У него осталась невеста в Лонг-Бич. Я ей звонил.
— Грейди — настоящий герой. Любопытно, как война пробуждает в людях все самое плохое и самое хорошее: жестокость и безумие Годвина, беззаветное мужество Грейди…
— Да. И как ни парадоксально это звучит, пример таких, как Годвин, может стать одной из причин, по которой мы, люди, никогда не откажемся от войн.
Тельма подняла свой бокал.
— За Грейди!..
Из толпы вынырнул Тримейн. Его покачивало, галстук сбился на сторону.
— А-а, Джонс, дружище! Вы тоже здесь? Ну и ночка!
— Вы, я вижу, уже напраздновались.
Тримейн показал им пустой бокал.
— Порция виски на пустой желудок, да еще после бессонной ночи, может и слона свалить. Впрочем, мне грех жаловаться: виски было хорошее и к тому же за счет заведения… Слушайте, мы вас давно ждем. А двое из нас прямо-таки жаждут с вами увидеться. — Он сделал размашистый жест, и толпа расступилась, пропуская вперед инвалидное кресло.
— С добрым утром, миссис Стаббинс!
— С добрым утром, дочка. Как тебе нравится мое новое кресло? Дар армии Соединенных Штатов. Наконец-то американцы дали мне что-то взамен… Давно пора, если хотите знать мое мнение.
— Ну, мам… — протянул Уинстон.
— Вы отлично справились, молодой человек, — торжественно молвил Джонс. — Вам это нелегко далось, но вы справились.
— Юный Уинстон проявил недюжинный интеллектуальный потенциал, — напыщенно добавил Тримейн. — Знаете, после всего, что произошло, я решил вернуться в университет. Хватит с меня военных!.. Разумеется, мне понадобятся талантливые студенты, и… Надеюсь, Уинстон, у вас нет никаких особых планов на ближайшие три-четыре года?
Уинстон от изумления вытаращил глаза.
— Вы… вы это серьезно, профессор?
— Абсолютно. И клянусь, я не передумаю, даже когда протрезвею.
— Прекрасное решение! — воскликнула Тельма. — Ты заслужил это, Уинстон.
— Это… это просто невероятно!.. — Молодой человек никак не мог прийти в себя. — Ведь это же… Это же будет совершенно новая жизнь!
— И надеюсь, новая во всех отношениях, — сказала Клер Бейнс, подходя к ним. Она была в новенькой, отутюженной форме и, несмотря на бессонную ночь, выглядела свежей и бодрой.