Профессионалы
Шрифт:
Стивенс поднял голову, молча посмотрел на него, на грузовик, сине-красный в сиянии полицейских мигалок. Кроме грузовика и патрульной машины, на заправочной станции был только его джип, но за деревьями по федеральной трассе то и дело проносились машины с горящими фарами, двигаясь на север в Сент-Пол.
Водитель грузовика накормил мальчишку ужином из горячего свинца и сбежал и, видно, в спешке забыл захлопнуть дверь кабины.
— Я могу вам сказать, что произошло, — продолжал помощник. — Этот малолетка попытался очистить грузовик. Водитель его пристрелил, а потом испугался и дал деру на чужой машине — на тачке этого парня. Как вам это? Правдоподобно?
— Может быть, — пробормотал
Помощник фыркнул:
— Так все и было! Это же ясно как дважды два! На кой здесь следователь из управления?
Стивенс не нашелся с ответом. Когда мышцы заныли от сидения на корточках, он поднялся.
Они смотрели фильм — хороший фильм. В кои-то веки он собрался посидеть у экрана с Нэнси и детьми, и тут раздался звонок. Злая удача выгнала его ночью на мороз и заставила тащиться за шестьдесят миль от дома в компании этого самоуверенного молокососа, когда так хотелось отдохнуть и расслабиться!
Что ж, такова жизнь служащего управления уголовной полиции. Пятнадцать лет назад Стивенс был городским копом. Пять лет патрулировал улицы в Дулуте, а потом решил, что с него хватит. Он устал собирать трупы бездомных, ловить наркоманов, карманников, магазинных воров, ему до смерти надоело это мелкое хулиганство, вызванное скукой или отчаянием. Когда ему предложили перейти в управление уголовной полиции с переводом в Сент-Пол, он согласился и ни разу не пожалел о своем решении. Однако в последнее время служащие погрязли в бумажной работе и бытовых убийствах. В среднем по штату набиралось два трупа в месяц — с некоторых пор грабежи, разборки наркодилеров, семейные ссоры приобрели небывалую жестокость. В общем, его работа была не из тех, благодаря которым мир меняется к лучшему.
Стивенс решил осмотреть место преступления. Сначала заглянул в кабину — обшивка изрешечена пулями, пробитое зеркало болтается на одном шурупе. Он обогнул грузовик, по пути заглянул в кузов, где темнели развалы DVD-проигрывателей в картонных коробках, и остановился у пассажирской двери. Этой стороной грузовик был обращен к лесополосе, и сюда не проникал свет патрульной машины. Стивенс протянул руку, чтобы открыть дверцу, но тут же отпрянул и позвал своего напарника. Тот прибежал с фонарем:
— Что такое?
— Ну-ка, посветите, — велел ему Стивенс, указывая на асфальтовую дорожку, ведущую в кусты.
— Вот черт! — воскликнул помощник шерифа. — Да тут кровь!
— Вот именно. Идемте!
Сделав пару десятков шагов по едва различимой тропинке, они наткнулись на тело водителя, убитого выстрелом в голову. Рядом валялся его короткоствол.
— Без третьего тут не обошлось, — заметил Стивенс. — Стоит предположить, что отсюда он подался на север.
Помощник шерифа кивнул и побежал обратно к машине, а Стивенс побрел следом. Слушая, как ветер гудит в вершинах деревьев, он думал о Нэнси, о детях и о фильме, который ему так и не удалось посмотреть. Когда он добрался до патрульной машины, помощник шерифа возбужденно кричал в рацию. Стивенс стоял и ждал, пока тот закончит раздавать ценные указания, совсем как он когда-то в Дулуте, наивный сосунок. Он тоже считал себя героем, который совершает подвиги. Краем глаза Стивенс поймал свое отражение в заднем стекле машины. Теперь ему сорок три года, у него залысины, брюшко и вечная усталость в глазах. Рано или поздно они схватят убийцу. Скорее всего, им окажется озлобленный на весь мир малолетка с краденой пушкой и набитым ворованной электроникой багажником. И пока он будет мотать свой пожизненный срок в тюрьме, другие будут продолжать грабить трейлеры, чтобы в конце концов напороться на пулю.
«Очередной кровавый эпизод, — думал Стивенс, — еще один день прекрасной жизни».
4
В воскресенье днем они прибыли в Миннесоту и к полудню во вторник определились со следующей жертвой.
— Его зовут Терренс Харпер, — объявил Крот, глядя на экран ноутбука, — второй вице-президент «Норд стар инвесторс». Сорок семь лет. Жена Сандра Харпер, дочь Элис. Живет неподалеку от центра, рядом проходят два крупных хайвея.
— Финансовое положение? — Пендер заглянул ему через плечо.
— Высший класс! — Крот повернулся, чтобы видеть глаза Пендера. — В прошлом году он наварил миллион шестьсот на кризисе недвижимости. И это помимо его зарплаты в полмиллиона и бонусов. — Крот снова уставился в экран, читая банковские отчеты по счетам Харпера. Лакомый кусочек этот Харпер. Его жена без труда наскребет деньжат на выкуп.
Пендеру тоже нравилась кандидатура Харпера. Именно такого персонажа он себе и представлял, когда задумывал эту поездку. Жирный кот, дневной трейдер [1] , богатеющий от продажи Американской мечты, пока все остальные пашут с утра до ночи, чтобы выплачивать кредит за жилье. «Все банкиры похожи на Харпера, — думал Пендер, — оттого именно их мы и похищаем в первую очередь».
1
Трейдер — торговец от англ. to trade — торговать. (Здесь и далее примеч. пер.)
А вообще эта идея принадлежала Мэри и поначалу была воспринята в шутку. Случайная фраза, брошенная в разговоре одним дождливым вечером в Сиэтле. Компания собралась у Сойера, они запивали пиццу дешевым пивом и трепались о том, куда устроиться после колледжа. Определенные перспективы имел только Крот.
— Послушайте, — сказала Мэри, — может быть, Крот и нароет себе миллион долларов, а вот мне остается только грабить банки либо разносить кофе.
Ее друзья, уже полупьяные, зашлись в хохоте. По телевизору шел какой-то третьеразрядный боевик, взрывались дома, грохотал пулемет. Пендер щелкнул пультом. На другом канале передавали новости, сплошь из мрачных прогнозов на будущее: экономический кризис, рост безработицы, пополнение армии бездомных.
— Вот и я о том же, — горько усмехнулась Мэри. — За последние полгода мои родители лишились половины своих сбережений.
— А моего отца за долги чуть не выгнали из дома, — прибавил Крот. — У него нет денег, чтобы выплачивать банковский кредит.
— Зато банкиры сейчас жируют, — продолжала Мэри, — набивают карманы нашими налогами.
— Может, податься на стройку? — предложил Сойер.
— Это не для меня. У меня силенок не хватит таскать кирпичи. Кстати, строительный бум закончился, строителям тоже сейчас несладко живется.
— Остается только Уолл-стрит, — усмехнулся Пендер.
— Да, вроде того, но только я хочу грабить этих мерзавцев. — Мэри с улыбкой посмотрела ему в глаза. — Подумай: обработал парочку крупных клиентов и отдыхай хоть до пенсии.
В ответ Пендер рассмеялся и переглянулся с Сойером.
— То есть ты всерьез хочешь зарабатывать на жизнь грабежами?
— Я не хочу всю жизнь разносить кофе, Пендер, с дипломом преподавателя истории.
Пендер оглядел своих друзей. У всех было отчаянное положение. Мэри действительно не могла претендовать на место с приличной зарплатой. Все, что ей светило, — это заработок официантки, не более того. Чтобы сделать карьеру, она должна продолжать учиться, но ее родители, оба врачи, раздосадованные тем, что она выбрала гуманитарную специальность, отказались помогать ей.