Проклятие черного волка
Шрифт:
Прямо перед ней, у накрытого стола, сидел тот самый наглый парень, который сначала оскорбил, а потом спас жизнь ей и её охранникам в лесу.
Глава 3
Сердце полыхнуло радостной птицей. Душа обняла
– Ты жив? Ты не ранен? Слава великому Тенгри, ты цел! Я так боялась за тебя, я хотела вернуться и помочь, а они утащили меня!!! Я должна, должна была быть рядом! Я так боялась, что больше тебя не увижу!!!
– Я знаю, мое солнышко! Я обещал вернуться, родная, и я пришел. Теперь я с тобой. Больше я никуда тебя не отпущу! И, Жаргал…
Пожалуйста, очнись. Нам нужно вернуться – мы здесь не одни!
******************************************************************8
– ЖАР-Р-Р-ГАЛ!!!
Отцовский рык рассеял наваждение. Она увидела себя в отцовской юрте, запыхавшуюся, растрёпанную, в походном кафтане, с луком и недоделанными стрелами наперевес…
Упс… На дворе, все-таки, Монголия, 13 век – не слишком ли смело так разговаривать с отцом?
Богато одетые мужчины у накрытого стола замолчали и смотрели на нее: молодые – с интересом, пожилые – с осуждением. Сновали туда-сюда полонянки, прислуживая гостям, у входа растерянно топтались воины-охранники, понимая, что снова огребут по первое число.
И ОН… За столом, среди всех, прямо перед ней – сидел ОН, тот парень, который спас её в лесу. Ни один мускул не дрогнул на его лице, только на дне темных глаз искрились лукавые смешинки и …
Радость?
Почему
– Простите, Бури-гуай! – в шатер вбежала тетя и попыталась ее увести. – Жаргал – послушная девочка, и она так торопилась выполнить вашу волю и предстать перед гостями, что даже не успела одеться. Мы сейчас же это исправим, Бури-гуай! – она говорила, говорила, а сама тянула-тянула девушку за руку из шатра, уводя от отцовского гнева.
– Постойте. – глубокий, низкий, бархатный голос принадлежал самому богато одетому мужчине.
Он был уже в годах, разговаривал и держался с большим достоинством. Видно было, что по своему статусу он равен, или даже выше её отца. На его лице светилась приветливая улыбка. Поднявшись со своего места, мужчина приблизился к ней, обходя и осматривая ее со всех сторон.
– Послушная дочь – счастье для отца. Послушная жена – отрада для мужа. Послушная и красивая жена, которая родит красивых детей – отрада для мужнего рода. Не так ли, Бури-гуай?
– Абсолютно с Вами согласен, нойон Баатаржаргал-гуай, – в голосе отца – облегчение, – гость, похоже, не сердится. Щёлкнув пальцами, отец дает знак принести новую смену блюд и бутыли, в которых плещется свежий хмельной напиток.
– Ты согласен со мной, Тургэн? – продолжает говорить нойон, обращаясь именно к ТОМУ парню.
Так его зовут Тургэн… Хорош, ничего не скажешь! Кто же он такой?
Темноволосый парень почтительно кивает головой, продолжая спокойно-изучающе смотреть на неё. Сидящие рядом с ним молодые мужчины тоже не сводят с тонкой фигурки девушки взгляды, и негромко переговариваются между собой.
Конец ознакомительного фрагмента.