Прощай, полицейский
Шрифт:
Подбежал Мора. За ним Эстев.
– Вы не ранены, патрон?
– Задницу ушиб. Когда упал в кафе.
Мора надел наручники лежащему без движения Портору. Вдали раздавался звук полицейской сирены. Это была небесная, победная музыка.
Приехал полицейский фургон, в который погрузили тихо стонущего Портора. Вержа пошел к своей машине. На торговой улице толпа оправлялась от пережитых волнений. Женщины смотрели на Вержа недобрыми взглядами. Он что, не мог заняться всем этим где-нибудь подальше? Разве хватают бандитов на улицах,
Он прошел мимо кафе. Хозяин увидел его и предложил стаканчик. Вержа допивал свой стакан, когда заметил Лардата, явившегося за новостями: мэрия была недалеко, и заместитель мэра слышал крики, полицейские сирены, видел бегущих людей.
– По-прежнему в прекрасной форме, комиссар, - сказал Лардат, улыбаясь.
– По-прежнему.
Хозяин, узнав заместителя мэра, налил ему виски. Лардат выпил.
– Кажется, вы звонили Сала,- заговорил Вержа.
– Да. Я же должен подумать о будущем!
Он держался непринужденно.
– Есть у меня самолет или нет?
– спросил Вержа.
– Есть.
Лардат взглянул на Вержа.
– Скажу тебе даже, что можешь взять его и исчезнуть сию минуту. Я буду только счастлив.
– Я тебя понимаю.
– Зануды вроде тебя никому не нужны. Если бы ты был поумней, ты бы положился на Сала и своих друзей. И легко бы отделался.
– Меня бы "устроили"? Кажется, так говорят?
Лардат пожал плечами.
– Во всяком случае, если ты исчезнешь, все подумают: баба с возу кобыле легче. И я не уверен, что меня не станут благодарить!
– В сущности, меня не очень-то любят!
– Совсем не любят.
Он сопроводил этот вывод кивком головы в знак приветствия и вышел. Вержа допил свой стакан и последовал за ним, но не стал его догонять. Он сел в машину и велел Полю отвезти его во Дворец правосудия.
* * *
Тон, которым говорил следователь Дельмес, становился все более едким. Он предложил Вержа сесть, явно сожалея, что порядки не позволяют ему продержать полицейского на ногах, я придвинул к себе папку.
– У меня имеются результаты следствия, проведенного в агентстве, с которым вы, по вашим словам, договаривались насчет виллы. Они категорически утверждают, что никогда не получали от вас денег ни наличными, ни чеком.
Вержа хранил молчание.
– Зато, - продолжил следователь.
– они предоставили мне фотокопию чека, полученного от госпожи Лае, прозванной Клод, а также копию контракта. Из него следует, что госпожа Лае бесплатно предоставила в ваше распоряжение эту виллу на август месяц.
– Вероятно, я возместил ей расходы, - проговорил комиссар спокойно.
– Вы не помните точно?
– Нет.
– Вы очень небрежны в ведении своих дел.
– Полностью разделяю ваше мнение.
Дельмес натянуто усмехнулся.
– Комиссар, вы отвечаете, как эти глупые хулиганы, которые воображают, что им поверят на слово или которым абсолютно наплевать, что думает следователь.
Вержа улыбнулся.
– Точным будет второе объяснение.
Следователь проглотил это заявление с трудом.
– Я вас не понимаю. Можно подумать, что вы хотите погубить себя.
– Потому что я искренен?
– Вы насмехаетесь над правосудием, не так ли?
– Когда оно представлено такими людьми, как вы, да.
– Он говорил спокойно, не повышая голоса, даже любезно.
– Должен ли я вам напомнить...{} - начал Дельмес.
– Что я обязан относиться к вам с почтением. Я очень хотел бы, но не могу.
Он сидел, скрестив на груди руки, и пристально смотрел на Дельмеса.
– Я доложу прокурору, - сказал следователь.
– Он решит, как следует оценить ваши слова. Вы от них не отказываетесь?
– Могу даже добавить, если вы настаиваете!
– Я вас прощаю, зная, что вы недавно совершили. Вы не в обычном своем состоянии.
– Не обольщайтесь, я быстро восстанавливаю силы.
Дельмес вновь взялся за папку.
– Значит, вы оспариваете выводы следствия?
– Мне на него наплевать, - произнес Вержа тихим голосом.
Впервые Дельмес задумался о комиссаре, которого он считал примитивным и лишенным воображения. Однако, казалось, тот прекрасно чувствует себя в роли наглеца, что всегда требует определенной живости мысли.
– Должен ли я это зафиксировать?
– спросил он, стараясь быть ироничным.
– Мне на это наплевать, - ответил Вержа, забавляясь, как демонстрант перед национальным гвардейцем. Дельмес не знал, что сказать.
– Но вот на что мне не наплевать, - вновь заговорил Вержа, - это на то, что вы собираетесь предпринять в отношении Маржори.
Следователь как будто не понял.
– Придя к вам в первый раз, - сказал Вержа,- я довел до вашего сведения, что произвел обыск в публичном доме, который содержит некая Маржори. Один из моих коллег, мосье Герэн, позвонил, чтобы я прервал обыск. Вы согласитесь, что это заслуживает по меньшей мере судебного расследования.
– Об этом судит прокуратура.
– Вы тоже. Уголовно-процессуальный кодекс дает вам право, даже обязывает, составить протокол, если факт правонарушения налицо.
Дельмос рассердился. Он сказал, что не ему выслушивать поучения, тем более на юридические темы, от Вержа. Комиссар вежливо согласился, добавив, однако, что ему хотелось бы знать, предпринялала прокуратура какие-нибудь действия. Он встал, снял телефонную трубку с аппарата, стоявшего на столе Дельмеса, и протянул ее следователю.
– Спросите.
Следователь повторил, что не ему здесь получать приказания. Вержа не стал спорить. Он положил трубку на рычаг и не спеша сел на место.
– Все вы пустобрехи, - сказал он вежливо.