Прощаю и люблю
Шрифт:
За их парой следили с явным любопытством, и Шерон обостренно чувствовала на себе любопытные взгляды на протяжении всего торжества. Словно подслушав ее мысли, Герри, беседовавший с другими гостями, повернулся к Шерон и прошептал:
— Кажется, мы вызываем живейший интерес ваших коллег по комитету. Как вы думаете, сильно они будут разочарованы, когда узнают правду?
— Не знаю, и, честно говоря, мне все равно, — солгала Шерон.
Брови Герри выразительно изогнулись, и она покраснела, понимая, что ведет себя как испорченный ребенок, Герри
— Вы хорошо себя чувствуете? В церкви я заметил, что вы слишком бледны.
Еще бы ей не быть бледной! Шерон побледнела от напряжения, точнее от напряженных попыток обуздать воображение и не представлять, что не отец и Шейла, а они с Герри пойдут сейчас по церковному проходу и произнесут брачные клятвы. Шерон давно миновала ту стадию, когда можно было обманывать себя. Теперь она уже не пыталась отрицать свои чувства и определенно не могла их уничтожить. Она любит Герри.
— Я… у меня немного побаливает голова, — солгала она, не глядя на него.
Почему-то от его заботы Шерон хотелось плакать. Ей было бы гораздо легче держать Герри на расстоянии, не будь он таким добрым, заботливым, милым.
Герри внимательно всмотрелся в ее лицо. Слишком внимательно. Подняв голову, Шерон на миг взглянула в его глаза, в которых светилось участие, и тут же отвела взгляд, боясь, что Герри догадается о ее чувствах.
— Вы не… Дело не в том… — После заметного колебания Герри тихо спросил: — Вас ведь не расстроила женитьба отца?
— Нет, что вы, конечно нет! Я же не избалованный ребенок, Герри, я взрослая женщина.
Еще не договорив последнее слово, Шерон уже знала, что совершила ошибку, но не понимала, какую именно. Герри посмотрел на нее так пристально, что ее сердце забилось тяжелыми частыми ударами.
— Женщина. Да, я вижу, — медленно сказал он.
От его слов она почему-то покраснела и, чтобы скрыть смущение, нервно затараторила:
— Я счастлива, что они поженились. Я очень рада за них обоих — и за отца, и за Шейлу.
— Но если во время службы вы выглядели такой… гм, несчастной не оттого, что ваш отец женится, тогда отчего же?
Шерон задержала дыхание. Ей и в голову не приходило, что Герри может за ней наблюдать, может заметить ее состояние. Нужно было срочно что-то сказать, но, прежде чем Шерон успела придумать, что именно, к ним подошел старый друг Роберта и дружески похлопал ее по плечу.
— Сегодня у твоего отца счастливый день, девочка. И все же мне невольно вспоминается, как мы собрались в этой же церкви на его свадьбу с твоей матерью.
Когда пожилой мужчина отошел, Герри быстро сказал:
— Простите, что я сразу не догадался. Конечно, вы думаете о своей матери.
— Да, вы правы.
Шерон испытывала некоторую неловкость, словно нарочно использовала мать как предлог. Это правда, она вспоминала о ней, но совсем не так, как подумал Герри. В действительности Шерон думала, что матери было бы приятно узнать, что Роберт больше не одинок. Однако, если бы она сказала всю правду Герри, тот стал бы допытываться об истинной причине ее грусти, поэтому пришлось ограничиться полуправдой. Не могла же она заявить, что несчастна потому, что безнадежно и безответно влюблена в него!
Свадебная церемония, приветственные речи, банкет, — все, по общему мнению, прошло великолепно. Гости собрались на улице возле отеля, чтобы проводить новобрачных в свадебное путешествие. У Шерон по-прежнему болела голова, но она терпела, не желая омрачать настроение отцу и Шейле.
Когда она подошла обнять отца и поцеловать мачеху, Роберт вдруг воскликнул:
— Чуть не забыл! Герри просил меня навести справки о доме, который ему понравился. Дом сейчас пустует, его владелец не так давно умер, но мне удалось выйти на его поверенных. Они обещали прислать по почте ключи и сопроводительное письмо, как только смогут все подготовить к продаже. Будь добра, детка, проследи, чтобы Герри получил ключи сразу же, как их пришлют, хорошо? Ему очень хотелось поскорее осмотреть дом.
Больше отец ничего не успел сказать, так как им пора было уезжать. Гости окружили машину, прощаясь с новобрачными и желая им счастья.
Как только Роберт и Шейла ухали, стали разъезжаться и гости. Шерон, пообещавшая мачехе взять ее букет и отвезти домой вместе с подвенечным платьем, решила воспользоваться услугами такси и предложила Герри не дожидаться ее.
— Не нужно никакого такси, я вас дождусь, — возразил Герри. — Сегодня вечером мне все равно нечего делать. Фактически…
Он оборвал фразу, увидев, что к нему направляется жена викария. Оставив Герри разговаривать с Фанни Кендрик, Шерон поспешила в отель собирать вещи. Она уже пересекла вестибюль и направлялась к лестнице, когда увидела, что навстречу ей спускается Седрик Уэбстер. Скрываться было поздно, и Шерон осталась на месте.
Седрик заметно покачивался при ходьбе, и, когда он поравнялся с Шерон, девушка почувствовала сильный запах спиртного.
— Меня поджидаешь, дорогуша? — Седрик осклабился и протянул к ней руку, но, к счастью, промахнулся.
— Нет, не вас, — сухо ответила Шерон.
— Ну конечно, — язвительно согласился Седрик, — ты же теперь поймала рыбку покрупнее. Но, если ты думаешь, что, когда он выкинет тебя из своей постели, я все еще…
— С тобой все в порядке, дорогая?
Услышав голос Герри, Шерон оцепенела. Герри подошел к ней и обнял за талию, заслоняя от Седрика.
К немалому облегчению Шерон, Седрик промолчал, но, проходя мимо них, случайно, а может, нарочно налетел на Герри и попытался локтем оттолкнуть его.
— У этого господина отвратительные манеры, — сказал какой-то мужчина, когда Седрик наконец вышел.
— По-моему, он сегодня слишком много выпил, — заметила его спутница.
— Вы в порядке? — тихо спросил Герри.
Шерон кивнула.