Против тьмы
Шрифт:
— Слава богу, — задыхаясь, проговорил герцог, распахивая дверцу автомобиля. — Я уверен, что эта свора скорее растерзала бы нас, чем позволила забрать Саймона живым.
— Надеюсь, вы знаете, о чем говорите, — пробормотал Рэкс, торопливо укладывая Саймона на заднее сиденье «Испано». — Но я не уверен, что мы уже в безопасности.
— Домой, — отрывисто приказал де Ришло изумленному водителю. Затем он мрачновато улыбнулся Рэксу: — Возможно, мои действия показались вам несколько безрассудными, но вы и представить себе не можете, насколько все
Через несколько минут они уже ехали по ярко освещенным улицам в направлении Мэйфэйра и вскоре остановились около дома, где жил герцог. Саймон еще не пришел в себя.
— Я сам возьму его, — предложил Рэкс. — Чем меньше слуги будут знать о случившемся, тем лучше. Взяв Саймона на руки, как ребенка, он понес его прямо в квартиру герцога, расположенную на втором этаже.
— Положите его в библиотеке, — сказал де Ришло, задержавшись в холле, чтобы пробормотать швейцару несколько успокаивающих слов насчет внезапной болезни их друга. Догнав Рэкса на лестничной площадке, он добавил: — Я принесу что-нибудь, чтобы привести его в чувство.
Рэкс послушно кивнул и потащил Саймона в комнату, которая навсегда оставалась в памяти тех, кто удостаивался чести побывать в ней. Она впечатляла посетителей не столько размерами и убранством, сколько редкими и прекрасными вещами, собранными с разных концов света; здесь были тибетский Будда, восседающий на лотосе, бронзовые древнегреческие статуэтки, рапиры толедской стали с прекрасной гравировкой, арабские пистолеты, инкрустированные золотом и бирюзой, древнерусские иконы в окладах, украшенных полудрагоценными камнями, причудливые восточные фигурки, вырезанные из слоновой кости.
Рэкс положил Саймона на широкий диван и с интересом, которого он не утратил после доброй сотни визитов сюда, обежал взглядом идущие вдоль стен высокие ряды полок с книгами в роскошных переплетах и с бесценными историческими документами, над которыми висели живописные гравюры старинного письма и древние карты.
Появился де Ришло с маленьким хрустальным флаконом, который он поднес к носу Саймона.
— Нет смысла разговаривать с ним сегодня, — заметил он. — Но я хочу усыпить его, а для этого необходимо, чтобы он очнулся.
— Все это выше моего понимания, — недовольно буркнул Рэкс.
— Отнюдь. Вы вскоре увидите, что я намерен сражаться с этим отродьем их же оружием.
Саймон слегка застонал, и, когда его глаза открылись, герцог достал из своего кармана маленькое круглое зеркальце.
— Саймон, — мягко произнес он, подвинув стоявшую на столе лампу поближе, — посмотри вверх на мою руку.
После этих слов де Ришло поднял зеркало на высоту восемнадцати дюймов ото лба Саймона, чуть выше уровня его глаз, так, чтобы отражаемый зеркалом свет падал ему на веки.
— Опустите его ниже, — предложил Рэкс, — ему придется напрягать глаза, глядя вверх.
— Не шуметь! — резко произнес герцог. — Саймон, смотри вверх и слушайся меня. Тебе было плохо, ты много страдал, но сейчас твои друзья с тобой и тебе не о чем беспокоиться.
Саймон вновь открыл глаза, перевел взгляд на зеркало и смотрел, не отрываясь.
— Ты должен спать, Саймон, — негромко продолжал герцог. — Тебе необходимо отдохнуть. Когда ты проснешься, ты будешь совершенно здоров. Через секунду твои глаза закроются, и твоей голове станет легче.
Еще с полминуты он держал зеркальце над головой Саймона, фокусируя отражавшийся свет на сетчатке его глаз, затем положил указательный и средний пальцы свободной руки на зеркальце, повернул ладонь в направлении лица Саймона и медленно приблизил ее к широко раскрытым глазам молодого еврея, и они закрылись прежде, чем их коснулись пальцы герцога.
— Теперь ты будешь спать, — тихо продолжал он, — и не проснешься до десяти утра. Как только ты встанешь, ты немедленно придешь ко мне в спальню или в библиотеку. Ты не будешь ни с кем говорить или что-либо читать прежде, чем увидишься со мной.
Де Ришло секунду помедлил, положил зеркальце и поднял руку Саймона вертикально вверх. Затем герцог отпустил руку Саймона, но она не упала, а словно застыла в воздухе.
— Отлично, — удовлетворенно произнес он, обращаясь к Рэксу. — Он уже находится во второй стадии гипноза и сделает именно то, что ему было сказано. Внушение удалось на удивление легко, но это, несомненно, следствие полубессознательного состояния, в котором он находился.
Рэкс неодобрительно покачал головой.
— Мне это совсем не нравится. Будь на вашем месте кто-нибудь другой, я бы ни за что не позволил обойтись с ним таким образом.
— Друг мой, вы предубежденно относитесь к гипнозу. Если им правильно пользоваться, он может стать лучшим из лекарств. — Слегка раздосадованно пожав плечами, герцог подошел к столу, выдвинул один из нижних ящиков, взял что-то оттуда, затем вернулся к Саймону и в том же спокойном тоне обратился к нему:
— Теперь открой глаза и сядь.
Саймон сразу же повиновался, и Рэкс был поражен, увидев его совершенно нормально выглядевшим и как будто проснувшимся. О его неестественном состоянии говорило лишь слегка отсутствующее выражение лица и то, что он не отреагировал с отвращением на предмет, который де Ришло протянул ему. Это была маленькая, украшенная драгоценными камнями золотая свастика на шелковой ленточке.
— Саймон Арон, — вновь заговорил герцог, — этот знак, который я сейчас повешу тебе на шею, помещает тебя под защиту сил света. Никакая сущность земли, воздуха, огня или воды не сможет причинить тебе зла, пока ты носишь ее.
С этими словами он быстро надел талисман на шею Саймона и неторопливо продолжал:
— Теперь ты отправишься в свободную спальню. Придя туда, позвони моему слуге Максу и скажи ему, что ты остаешься сегодня ночевать у меня. Он даст тебе все необходимое и, если ты хочешь пить, попроси его принести какой-нибудь напиток, но запомни, ни капли алкоголя. А теперь иди.