Противостояние. Армагеддон
Шрифт:
Глава 39
Стюарт Редман сидел на обочине дороги и ел свой ленч. До него доносился нарастающий шум моторов. Он допил последний глоток пива и аккуратно завернул пачку с оставшимися крекерами. Он взял свою винтовку, снял ее с предохранителя и положил рядом. Судя по звуку, приближались небольшие мотоциклы. В этой всеобъемлющей тишине было невозможно определить, как далеко они находятся. Может быть, милях в десяти. Времени достаточно, чтобы поесть еще, но ему не хотелось есть. Солнце ярко светило, и мысль о встрече с живыми существами была приятной.
Он подобрался, когда мотоциклы наконец-то вынырнули из-за поворота. Это были две «Хонды» с объемом двигателей 250 см3, управляемые мальчиком лет восемнадцати и девушкой, которая, возможно, была старше, чем ее спутник. На девушке были светло-голубые «Левис» и желтая блузка.
Они заметили его, и оба мотоцикла слегка отклонились от курса, так как их обладатели с трудом справились с удивлением. Рот мальчика открылся. На мгновение стало неясно, остановятся ли они или проедут мимо, направляясь на запад.
Стью поднял руку и приветливо сказал им:
— Хелло! Сердце его исступленно билось. Ему очень хотелось, чтобы они остановились. Так и произошло.
На мгновение он был поражен напряженностью их поз. В особенности, это относилось к мальчику: он выглядел так, словно ему в кровь вогнали галлон адреналина. Конечно, у Стью была винтовка, но она лежала рядом, а они сами были вооружены. У мальчика был револьвер, а у девушки за спиной болталось небольшое охотничье ружье.
— По-моему, он нормальный парень, Гарольд, — сказала девушка, но мальчик, которого она назвала Гарольдом, напряженно застыл верхом на своем мотоцикле и смотрел на Стью с удивлением, прикидывая в уме течение возможного конфликта.
— Я сказала, что по-моему…
— Как мы можем в этом убедиться? — отрезал Гарольд, не спуская со Стью глаз.
— Ну, я очень рад вас видеть, если это способно вас убедить, — сказал Стью.
— А что если я вам не поверю? — с вызовом сказал Гарольд, и Стью заметил, что мальчиком снова овладел страх. Страх перед ним и перед ответственностью за девушку.
— Ну, тогда я не знаю. — Стью поднялся. Рука Гарольда дернулась к кобуре.
— Гарольд, оставь, — сказала девушка. Она умолкла, и какое-то время все они не знали, что делать дальше — совокупность трех точек, которые могут сформировать треугольник, форму которого пока невозможно предугадать.
— Ууууууу, — сказала Фрэнни, усаживаясь на островок моха у подножия придорожного вяза. — Похоже, мозоли на заднице у меня никогда не пройдут, Гарольд.
Гарольд сердито хихикнул.
Она повернулась к Стью.
— Вы когда-нибудь пробовали проехать сто семьдесят миль на «Хонде», мистер Редман? Не рекомендую.
Стью улыбнулся.
— Куда вы направляетесь?
— Какое вам до этого дело? — грубо спросил Гарольд.
— Что это за отношение к людям? — спросила Фрэн. — Мистер Редман — первый человек, которого мы видели со дня смерти Гуса Динсмора! Я хочу сказать, что если мы отправились в путь не для того, чтобы найти других людей, то для чего же тогда?
— Он просто заботится о твоей безопасности, — спокойно сказал Стью. Он сорвал травинку и стал жевать ее.
— Правильно, забочусь, — сказал Гарольд, не смягчив тона.
— Я думаю, мы искали друг друга, — сказала она, и лицо Гарольда потемнело.
— Да что ты говоришь, — пробормотал Гарольд. Он посмотрел на Стью исподлобья и вытащил пачку «Мальборо» из кармана куртки. Потом он вытащил одну сигарету и закурил ее как человек, лишь недавно пристрастившийся к этой привычке. Примерно позавчера.
— Мы едем в Стовингтон, штат Вермонт, — сказала Фрэнни. — В центр по изучению чумы. Мы… что случилось, мистер Редман? — Стью побледнел. Травинка выпала у него изо рта на колени.
— Почему туда? — спросил Стью.
— Потому что там находится центр по изучению заразных болезней, — сказал Гарольд высокомерно. — Мне пришло в голову, что если в Америке еще остались какие-нибудь важные лица, пережившие катастрофу, то весьма вероятно, что они окажутся в Стовингтоне или Атланте, где находится подобный центр.
— Это правильно, — сказала Фрэнни.
— Вы теряете время зря, — сказал Стью.
Фрэнни выглядела удивленной. Гарольд негодовал. Краска вновь начала подниматься у него по шее.
— Вряд ли вы способны об этом судить, милостивый государь.
— Вполне способен. Я пришел оттуда.
Теперь оба они выглядели удивленными.
— Вы знали об этих местах? — потрясение спросила Фрэнни. — Вы проверяли их?
— Не совсем так. Я…
— Ты лжешь! — вскричал Гарольд птичьим, пронзительным голосом.
Фрэн заметила тревожную холодную вспышку гнева в глазах Редмана, потом они вновь смягчились.
— Нет, я не лгу.
— А я тебе говорю, что ты лжешь! Ты просто…
— ГАРОЛЬД, НЕМЕДЛЕННО ЗАТКНИСЬ!
Гарольд посмотрел на нее с болью.
— Но Фрэнни, как ты можешь верить…
— А как ты можешь быть таким грубым и невыносимым? — горячо спросила она. — Ты можешь для начала хотя бы выслушать, что он нам скажет?
— Я не доверяю ему.
— Как можно судить о человеке, которого только что встретил? Гарольд, ты ведешь себя просто отвратительно!
— Позвольте, я вас все объясню, — сказал Стью спокойно. Он рассказал краткую версию истории, начавшейся с того, как Кэмпион врезался в колонки Хэпа. Вкратце он рассказал о своем побеге из Стовингтона неделю назад. Гарольд тупо смотрел на свои руки, выдирая ими куски моха и разрывая их на части. Но лицо девушки было похоже на развернутую карту несчастной страны, и Стью стало ее очень жалко. Она отправилась с этим мальчишкой (у которого, надо отдать ему должное, возникла отличная идея), надеясь вопреки очевидности, что в мире остались еще какие-то островки раз и навсегда заведенного порядка. Что ж, ее постигло сильное разочарование. Это было видно по ее глазам.