Пруденс (Чужой мужчина)
Шрифт:
— Отпусти меня, — пробормотала я, опасаясь, что сейчас расплачусь.
— Перестань сопротивляться, — мягко сказал Туз. — Сегодня уже достаточно много народа портило мне настроение, не хватало еще, чтобы и ты к ним присоединилась.
— Прошу прощения, — я попыталась улыбнуться.
Он наконец отпустил меня.
— А теперь пожалуйста вспомни, как тяжело ты была больна, и не перенапрягайся. Тебе нужно будет полежать пару часов после ланча. Кстати, в любую минуту могут приехать чинить отопление, но я поеду на всякий случай потороплю их.
Он направился к двери.
— Я уверена, твой приезд на них сильно повлияет, — запинаясь сказала я, пытаясь пошутить. — Надеюсь, им не будет очень больно. Ты ведь будешь вести себя осторожно и не перегнешь палку, правда?
— Постараюсь, — Туз открыл дверь, и в дом сразу ворвался морозный воздух.
— Между прочим, должен сказать тебе, что тебе идут гетры.
— Это хорошая поддержка для моих рейтуз, говоря словами Береники.
На лице Туза на секунду мелькнула улыбка, и дверь за ним закрылась.
Я вернулась на кухню. Береника толкла в ступке чечевицу, вкладывая в удары пестика явно излишнюю энергию. Ее губы были сжаты в твердую линию.
— В настоящий момент я пытаюсь поддерживать Айвена, но он такой невосприимчивый, — пожаловалась она через некоторое время. — Вместо того, чтобы попытаться настроиться на ту же волну, что и я, он просто безвольно плывет по течению. В Штатах он вел себя совсем по-другому. Конечно, это на него так плохо повлияла семья. Они все абсолютно безнадежны.
— Но он их обожает.
— Они утомляют его. И почему он так навязчиво держится за прошлое? Честное слово, это какая-то патология или лицемерие. Родители Элизабет должны осознать тот факт, что рано или поздно он свяжет себя супружескими узами с другой женщиной.
— Но они уже стары, — сказала я, скидывая на пол Антонию Фрейзер, которая с глубокомысленным видом слизывала с «невестиных булочек» паштет из крабов. — И они все любили Элизабет.
После моих слов на бедную чечевицу обрушились особенно яростные удары пестика.
— В любом случае это супружество уже тогда потеряло всякий смысл.
Эти слова вывели меня из себя.
— Вздор, — резко сказала я. — Он обожал ее. Все так говорят.
— Он никогда не смог бы достигнуть с ней всей полноты супружеских отношений. Ему было с ней скучно.
— Это потому, что у нее не было достаточно женской сути? — язвительно бросила я. — Полагаю, ты обязательно нашла бы ее немножко ordinaire.
Внезапно лицо Береники застыло. «Господь подаст тебе покой, веселый человек», — доносилось из радиоприемника.
Я выбежала из кухни, испытывая страстное желание сжать пальцы на ее нежном горле.
В холле меня встретила Люкаста.
— Очень плохие новости. Колриджа три раза стошнило на лестнице. И в рвоте кусочки кожи, — сообщила она.
— О, Боже!
При поверхностном изучении лестницы стало ясно, что бедный Колридж отгрыз и попытался переварить приличный кусок черного кожаного пояса Береники.
— Я пойду скажу Беренике? — радостно предложила Люкаста.
— Лучше не надо, — ответила я. — Неужели ты хочешь, чтобы Колридж отправился в дом для престарелых сеттеров?
— Не надо быть такой печальной, — сказала мне Люкаста, когда я с помощью половой тряпки и дезинфицирующего средства приводила в порядок лестницу. Она подошла ко мне и обняла за плечи.
— Ты, может быть, и не слишком умная, зато не боишься убирать блевотину, — добавила она.
В этот момент наверху показалась Роза. В руках она держала небольшой чемоданчик, и вид у нее был весьма удрученный.
— Мерзкая, мерзейшая погода, — сказала она.
— Грэнни, ты ведь не собираешься уезжать? — спросила Люкаста.
— Конечно, нет, дорогая. Я только пообедаю и приму ванну с профессором Коуплэндом, а потом переоденусь во что-нибудь подходящее для твоей вечеринки. А где она? — прошептала Роза, нервно оглядываясь по сторонам.
— На кухне, готовит здоровую пищу.
Розу передернуло.
— Представляешь, она пыталась заинтересовать меня йогой.
— Она привыкла считать, что ее пупок [37] — центр Вселенной.
— А я привыкла считать морских офицеров центром меня, — печально сказала Роза.
37
Непереводимая игра слов:navel — пупок (англ.),navalofficer— морскойodmueo (англ.)
До начала вечеринки надо было переделать еще кучу дел: спрятать маленькие презенты для гостей в специальную коробку, заправить кремом вторую меренгу, повесить в гостиной длинную гирлянду, к которой веревочками были привязаны орешки из теста. Ребенок, который первым сумеет со связанными за спиной руками достать и съесть такой орешек, получит специальный приз — прекрасный игрушечный ледокол. Потом необходимо набить тряпками ослика, к которому надо будет прикапывать булавками хвост с завязанными глазами. Береника сделала для игры «Передай посылку» очень аккуратный пакет, но вместо ленты обвязалa его веревкой, поэтому я боялась, что детям будет трудно развязывать узлы. А снаружи снег валил все гуще и гуще. Туз преуспел в своем деле: в конце концов все же приехали чинить отопление.
За час до начала вечеринки вниз спустилась Мэгги, налила себе полный стакан виски и начала с неодобрением обозревать расставленные на кухне тарелки.
— Все это смотрится, как пир Канапе, — наконец сказала она.
Береника поджала губы от такой «неподдержки», она молча достала из буфета чашки, положила их в мойку и направилась к двери.
— Куда ты? — спросила Люкаста.
— Мне надо принять ванну, — мрачно ответила Береника.
— Черт возьми, но для этого тебе надо быть грязной!