Психологические исследования личности. История, современное состояние, перспективы
Шрифт:
В публикациях других учеников и последователей Валлона рассматриваются разные аспекты его психологической концепции: Филипп Малрийо изучает теорию личности и ее становление (Malrieu, 1979); Жаклин Надел исследует роль среды в функциональном развитии ребенка, а также некоторые специфические понятия в концепции Валлона (Nadel, 1979, 1993); Андре Табуре-Келлер рассматривает взгляды Валлона на развитие мышления детей-билингв (Tabouret-Keller, 1993); Жорж Снидерс, продолжая исследования Тран Тхонга, выявляет значение педагогических идей Валлона в контексте культуры образования и воспитания 70-х и 80-х годов ХХ в. во Франции.
Последователи Валлона, несмотря на индивидуальность каждого из них, объединились около сопоставительного подхода изучения его психологического наследия. Вьетнамский преподаватель Парижского университета – Нгуен Тхи Тханх Хуонг (Nguy^en Thi Thanh Huong)
Критике Валлоном принципов психоанализа Фрейда посвящена и статья Даниеля Видляшера «Валлон и Фрейд». В заключении работы автор отмечает, что в лице Валлона и Фрейда дали себе встречу трагическая и оптимистическая перспективы судьбы человека и его психики (Widl"ocher, 1979, p. 345).
Во Франции значительно растет число публикаций, посвященных Валлону, в связи со столетием его рождения. На страницах журнала «Детство» проводилась даже дискуссия, главное участие в которой приняли Ив Галифре, Жаклин Надел и Рёне Анжелергес. Первый из участников утверждал, что теория Валлона уже устарела с точки зрения биологии, да, скорее всего, и нейробиологии (Gal-ifret, 1979), а Жаклин Надел, со своей стороны, обсуждал возможность существования человека вне социальной среды (Nadel, 1979). В заключении, не соглашаясь с обеими позициями, Рене Анжелергес напоминал, что, согласно Валлону, психика человека генетически социальна. Таким образом, и Галифре, и Надел отошли существенно от взглядов Валлона. Их интерпретации вышли вне рамок принципов его теории о единстве биологического и социального факторов в психике человека (Angelergues, 1979).
Другой важный аспект работы учеников и последователей Валлона связан с распространением его идей за рубежом. Они сделали многое для привлечения внимания иностранных психологов к изучению научного наследия Валлона. По словам Рёне Зазо, его произведения изданы в большинстве европейских стран и в Латинской Америке. Из стран Европы Зазо указывает на Италию, Испанию, СССР, Польшу и Венгрию, (Валлон, Зазо, 1988, с. 123). К началу 1980-х годов только в англоязычных странах относились без особого интереса к творчеству Валлона.
В международном плане интерес к трудам Валлона возник еще в конце 40-х и первой половине 50-х годов ХХ в. Авторитет и влияние ученого заметно нарастают в связи с его участием в борьбе французского народа против немецких захватчиков. После Второй мировой войны его личность и его психологические труды становятся символами передовой науки, возродившейся из нацистских «аутодафе» книг и лабораторий смерти. Для ученых всех уголков мира Валлон олицетворял гуманизм психолога-коммуниста.
Трудно определить, в какой стране мира впервые издан перевод книги Валлона, но, по данным библиографического сравнения, можно считать, что самым ранним из переводов его трудов на иностранные языки является польский перевод книги «От действия к мысли», опубликованный в Варшаве в 1950 г. Заслуга перевода принадлежит Алине Шеминской, а предисловие написано известным польским психологом – Тадеушем Томашевским.
В Польше высоко ценили научное дело Валлона. Для прогрессивных польских ученых, в том числе и для ученых-евреев, личность Валлона всегда была символом гуманизма и антифашизма в науке. У него были польские студенты, стажеры и аспиранты, которые опубликовали свои статьи и на страницах журнала «Детство». В знак уважения Ягелонский университет назначил Валлона на должность заведующего кафедрой психологии (Gratiot-Alphandery, 1976, p. 14). Принимая участие в изучении научного наследия Валлона, польские психологи предлагают оригинальный подход: сопоставить идеи Валлона и Пиаже не по линии различий между ними, а по линии выявления общих идей и тенденций (Szeminska, 1979).
В 1951 г. на итальянском языке выходит книга Валлона «Психическое развитие ребенка». В середине 1950-х годов итальянские психологи заявляют о своем желании осуществить переводы других его работ (Archive d’Henri Wallon, Correspondence, 360 AP30). В 1967 г. на итальянском языке, вышло и произведение Валлона «Истоки детского мышления», а в 1975 г. – «Истоки характера у детей». В Италии многократно переиздавались сборники его статей и было издано двухтомное собрание его сочинений.
Валлона всегда интересовала научная жизнь итальянских психологов. Судя по тому, что он всегда цитировал их публикации в подлиннике, можно предположить, что он владел итальянским языком. В Италии было также много публикаций, посвященных творчеству Валлона. Им интересовались не только психологи, но и неврологи и психиатры. В нейропсихиатрическом аспекте, и скорее всего – в плане патогенеза, изучалась его теория психомоторных реакций, исследовалась связь, существующая между нарушениями движений и интеллектуальным развитием ребенка (Bolea, Levi, 1979).
Внимание итальянских психологов привлекала теория эмоций Валлона. На протяжении более десяти лет, начиная с 1988 г., в лабораториях экспериментальной психологии университетов Падуя и Болони под руководством Марко Валтер Баттакки проводились исследования стыда и других специфических эмоций (Battacchi, 1993).
При жизни Валлона вышел перевод «Психического развития ребенка» (1958) и на венгерский язык. В 1971 г. выходит и сборник его избранных сочинений. В 1980 г. в Будапеште издан и перевод книги Рёне Зазо о Валлоне «Психология и марксизм: Жизнь и творчество Анри Валлона». Инициатива осуществления всех этих изданий принадлежит венгерскому ученику и последователю Валлона – Ференцу Мерею (Ferenc M'erei), который является и редактором изданий, и автором их предисловий (Wallon, 1971, 13–55; см.: M'erei 'eletm"u, 2006). Он разрабатывал психологические идеи Валлона как в индивидуальном, так и в социально-психологическом плане. Применяя его теорию о роли эмоций в общении личности с другими людьми, Мерей оказался родоначальником нового типа социально-психологического подхода – генетической социальной психологии (Eros, 1995, 123–137; Garai, 1995).
Во всех изданиях своего фундаментального труда «История психологии» Чаба Плех (Pl'eh, 2010) уделяет большое внимание историческому анализу творчества Анри Валлона. Современная венгерская психология, однако, отошла намного от принципов Валлона в сторону когнитивизма. В результате, в Венгрии нет новых переводов его произведений и все реже его идеи привлекают внимание современных венгерских психологов.
Самое большое число переводов Валлона на испанском языке. Его книги издавались в Аргентине, Испании, Мексике и Бразилии. Первые переводы вышли в Аргентине. В 1961–1962 гг. аргентинские психологи получили согласие и авторские права (Archive d’Henri Wallon, Correspondence, 360 AP30), и в 1964 г. на испанском языке вышла статья Валлона «Психология и диалектический материализм», а спустя год были изданы его «Диалектические основы психологии». В 1981 г. в Буенос-Айресе выходит и перевод фундаментального труда Валлона «Истоки характера у детей». На протяжении почти двадцати лет, начиная с 1961 г., в странах Латинской Америки аргентинский психолог и переводчик трудов Валлона Альберто Л. Мерани опубликовал много книг и статей, посвященных идеям французского ученого. Его книга «Введение в детскую психологию» была издана с предисловием самого Валлона сначала в Аргентине (1961), а затем в Испании (1965). В 1962 г. в Мексике выходит другое исследование Мерани, посвященное Валлону, – «Генетическая психология». В 1964 г. там же изданы его книги «Психобиология», «Психология возрастного развития» (1965), «Диалектика в психологии» (1968), «Психология и педагогика; Психологические идеи Анри Валлона» (1969). Мерани является родоначальником изучения творчества Валлона и в Венесуэле, где в 1964 г. вышла его книга «От Бергсона к Валлону». Интерес к творчеству Валлона в испаноязычных странах Латинской Америки не потерялся и в начале XXI в. Исследователи не только продолжают дискуссии вокруг применения Валлоном диалектического подхода в психологии, но их интересует и его теория связи эмоций и психомоторики.
В 1960-е годы испанские психологи, изучая Валлона, пользовались именно переводами творчества, сделанными Мерани, которые оказали на них огромное влияние из-за отсутствия собственно испанских изданий. По причине цензуры, до конца диктатуры Франко переводы Валлона здесь не издавались.
После смерти диктатора важнейшим центром по изучению творчества Валлона становится университет Барселоны. В 1976 г. опубликовано и первое испанское издание трудов Валлона. Мадридское издательство «Пабло дел Рио» печатает не только трехтомное собрание сочинений Валлона, но и книги его учеников, посвященные ему: Грасио-Альфандери, Зазо, Тран Тхонга и др.