Путь Барса
Шрифт:
В этот момент сердце Дай Линга радостно ёкнуло. Как, оказывается, быстро сбываются мечты! А он-то считал себя неудачником, которому до конца жизни придётся скитаться по свету в поисках эфемерного счастья.
– Так чего же мы ждём? – радостно воскликнул он и уже сам схватил Ки за руку. – Вперёд, покажи мне свой мир!
========== Глава 2. Чувство дежавю ==========
Жилище Ки представляло собой небольшой каменный домик с классической китайской крышей.
– Входи, только тихо, - предупредила Дай Линга девушка. – Отец спит, скорее всего, а ещё у нас половицы скрипят.
Пожав плечами, новый знакомый
– Я схожу, проверю, как там отец, а ты пока располагайся. Можешь отдохнуть в кресле у огня.
– Да я не устал, - пожал плечами Дай. – Ки, а ты уверена, что я нужен тебе?
Девушка застенчиво улыбнулась.
– Нужен ты или нет, пусть решает отец. Он давно ищет кого-то, кто бы… Впрочем, пусть он сам тебе расскажет.
Она быстро и легко взбежала по лестнице. Оставшись один и ровным счётом ничего не понимая, Дай Линг ещё раз осмотрел гостиную. В её простеньком убранстве, на первый взгляд, не было ничего необычного, и всё же парень приметил кое-что любопытное.
Потолок гостиной – там, где его не мешала лицезреть пристройка – был украшен лепниной, да не простой, а цвета нефрита. И если ближе к краям это были обычные узоры, центральное место занимал большой китайский дракон, вылепленный столь искусно, что казался настоящим. Вряд ли то был нефрит – жилище Ки не выглядело дорогим – и всё же изображение это всё больше и больше притягивало внимание Дая.
Внезапно миг озарения врезался в память, преобразив на долю секунды всё, что окружало парня. Этой доли не хватило, чтобы окончательно зафиксировать пробудившееся воспоминание, и Дай Линг, помотав головой, счёл это за временное помутнение рассудка. Всё же нельзя было так долго стоять с высоко задранной башкою.
Вниз спустилась Ки и поманила Дая рукой.
– Ступай за мной. Он хочет с тобой поговорить.
Пока они поднимались наверх, Дая всё сильнее сковывал необъяснимый страх. Ещё час назад он и представить не мог, что встретит таинственную незнакомку, которая проникнется к нему, нелюдимому скитальцу, симпатией. Что-то подсказывало ему, что всё это ради срочного брака с первым попавшимся. Вот сейчас его представят отцу невесты, а в соседней спальне будет ждать свита из мастеров церемониального обряда.
Девушка остановилась перед двумя загородками, расположенными под углом друг к дружке. Медленно отодвинув ту, что правее, она поманила Дая за собой.
– Входи, не стесняйся.
Сделав шаг за порог, парень огляделся. В небольшой комнатушке было намного темнее, чем в гостиной. Здесь почти не было мебели, и это сразу же навело Дая на мысль, что он попал в покои сурового монаха-аскета.
– Вот он, отец. Его зовут Дай Линг.
Ки отошла в сторонку, и Дай увидел лежавшего в постели в дальнем конце спальни укутанного одеялами старика с небольшими усиками и редкой бородкой. Приподнявшись на локтях, старик внимательно смотрел на гостя своими тёмными, блестящими глазами. Черты лица его были заострены, вероятно, из-за болезни или худобы, а тонкие губы сжаты в одну линию. Седые
Вдруг Дай вскрикнул и отшатнулся, сжав ладонями лицо. Снова этот странный приступ, успел подумать он. На сей раз отрывок из прошлой жизни длился дольше, оставшись запертым в памяти нового Тая.
– Что случилось, Дай? – услышал парень, когда слух и зрение вернулись к нему. – Ты болен?
Обнаружив себя сидящим на полу, Дай Линг поднялся, опираясь на руку Ки, взглянул на её отца, затем на девушку, и покачал головой.
– Нет, не болен.
– Тогда что это было?
– Не знаю. Не уверен. Мне на секунду показалось, будто… будто я когда-то знал твоего отца.
– Но это… невозможно! – возразила Ки.
– Вот и я так думаю, - согласился Дай. – И всё же что-то не даёт мне покоя, как только я оказался в твоём доме. Там, в гостиной, стоило мне заметить дракона на потолке, случилось то же самое.
– Странное имя – Дай Линг, - раздался голос отца Ки. – И как будто знакомое. Меня зовут Пей Минж. Подойдите ближе, юноша.
Он закашлялся, и Ки с грустью произнесла:
– Отец болеет, уже давно. Временное облегчение приносит лишь одно лекарство, но его сложно достать. Прости, отец, сегодня я опять наткнулась на людей Ченга и не смогла купить его тебе.
– Не переживай, Ки, - мягко отозвался отец. – Как-нибудь продержусь. В следующий раз обязательно повезёт.
Вряд ли в этом старике оставалась надежда, подумал Дай. Говоря с оптимизмом, он всего лишь хотел, чтобы дочь не теряла своей собственной надежды.
Дай Линг присел на указанный стариком коврик напротив постели, и Минж махнул рукой:
– Оставь нас одних.
– Да, отец.
Она вышла из спальни, затворив дверь, после чего рука Минжа неожиданно быстро ухватила испуганного Дая за подбородок.
– Вы… это… Вы что?! – заикаясь от страха, вымолвил парень.
Старик, опираясь о кровать свободной рукою, придвинулся поближе.
– Не так уж я и слаб, каким кажусь. Во всяком случае, ещё в силах размазать тебя по стене.
– Да что я сделал-то?
Говорить было трудно – пальцы старика крепко вцепились в нижнюю челюсть.
– Пока ничего, - произнёс тот. – Просто сейчас ты должен понять, что всецело доверять тебе я не могу. Ки сказала, ты защитил её от людей Ченга, но чтобы завоевать моё доверие, этого недостаточно.
– Завоевать доверие? – Дай всё больше не понимал, что происходит. – Надо полагать, я теперь ваш пленник? За какие такие грехи?
– Пленник? О нет, - рассмеялся старик. – Разве Ки не говорила тебе, для чего ты нам понадобился?
– Она… она, скорее, не договорила.
– Ну так слушай, - пальцы сжали челюсть ещё сильнее. – Не знаю, что там у тебя за видения были и почему они связаны с нашей семьёй, выяснять не стану – у нас с Ки слишком мало времени на всякие пустяки. А теперь слушай ещё внимательнее: два года назад наши земли были захвачены ордой западных кочевников. Они сместили местную власть и с тех пор правят здесь, принимая жестокие законы. Сам император потворствует им, ведь его супруга – из рода этих варваров. Но это ещё не самое страшное. Сразу после своей победы они объявили гонения на проживающих в нашей деревне мастеров кунг-фу. Сейчас в живых остаётся лишь жалкая горстка, и я в их числе.