Путь к сердцу герцога
Шрифт:
План Джерарда физически уничтожить шантажиста тоже оказался несостоятельным. Младший брат отсутствовал несколько недель, а потом прислал отчаянное письмо с мольбой о помощи. Эдвард решительно отказался ехать, чем окончательно восстановил Чарли против своей безоглядной и неуместной любви. Тем не менее, брат передал письмо, пожелал удачи и отправился к своей милой женушке, ни капли не заботясь о постыдном, бессовестном, вопиющем пренебрежении интересами семьи. Во всяком случае, так полагал Чарли, приказывая Барнсу срочно упаковать вещи.
Вот так он и оказался в Бате. Завтра предстоит отыскать Джерарда, выяснить, в какую именно переделку тот угодил, и…
Что делать дальше, граф понятия не имел. Наверное, первым делом надо выследить шантажиста, поскольку таким образом все-таки можно добраться до правды. Одно из двух:
Граф бросил взгляд на кожаную папку — она лежала на письменном столе в противоположном конце комнаты и таила все документы, сообщения и заключения многочисленных дознавателей и адвокатов, а также письмо отца, в котором герцог наконец-то раскрыл постыдную тайну. Смотреть на это скопище грязи не хотелось. Чарли заставил себя привезти отвратительные бумаги в Бат, но одна лишь мысль о них рождала в душе гнев и обиду на отца, недовольство братьями и глубокую, тщательно скрываемую от посторонних тревогу: вся его жизнь висела на волоске. Если верить лондонским сплетникам и весьма дорогостоящему поверенному Эдварда, дальний родственник Даремов, Огастус, собирался подать встречный иск и заявить права на герцогский титул. Его претензии основывались на неспособности Грэшема доказать неоспоримое право на наследство. Если палата лордов примет требование, то и сам титул, и все, что за ним следует, в лучшем случае повиснет в воздухе до предоставления убедительных доказательств, а в худшем — перейдет к Огастусу. Оба варианта окажутся губительными.
Чарли надеялся, что ответы на бесконечные вопросы каким-то чудесным образом явятся здесь, в Бате. Больше того, он верил, что получить все необходимые доказательства удастся прежде, чем палата лордов рассмотрит его петицию.
Лорд Грэшем откинул голову на спинку кресла и прикрыл глаза. Впервые в жизни от него ожидали великих свершений, и ставка оказалась невероятно высокой. Но сейчас не хотелось думать ни о чем ином, кроме ужина и бокала вина в руке. Если бы молодая леди из холла увидела его в эту минуту, то непременно назвала бы самым праздным, самым ленивым, самым никчемным человеком на свете.
Граф слегка улыбнулся: вспомнился дерзкий взгляд в то мгновение, когда она поняла, что незнакомец услышал презрительное замечание. Да, несдержанная особа пожалела о том, что говорила слишком громко, но не усомнилась в правоте собственного мнения. Что за чопорная блюстительница нравов! Не иначе как привезла с собой целую коллекцию молитвенников и свору маленьких собачек. Чарли давно привык, что люди составляли о нем мнение, даже ни разу не встретив, однако эта суровая пуританка неожиданно заинтересовала. Жаль, конечно, что женщина с очаровательными пухлыми губками оказалась сварливой злюкой. Если бы она не смотрела так сердито, то вполне могла бы показаться хорошенькой. Но разве кому-то придет в голову назвать красавицей высокомерную мегеру? Интересно, она почерпнула свое отношение из лондонских скандальных газет или же сплетни долетели до Бата прежде, чем приехал он сам?
Лорд Грэшем поднял бокал в молчаливом тосте во здравие скептически настроенной незнакомки. Да, сегодняшний вечер он проведет в абсолютной, счастливой праздности. Так пусть же это обстоятельство вызовет ее глубочайшее раздражение!
Глава 2
Пару дней Тессе улыбалась удача. Дважды она слышала имя лорда Грэшема и оба раза успевала вовремя свернуть в сторону или спрятаться, благополучно избежав встречи. А потом из разговора в коридоре удалось понять, что граф уехал из города, хотя и сохранил за собой номер в отеле. Вернется ли он, служащие точно не знали. Новость обрадовала: наконец-то можно было свободно и без опаски ходить по коридорам.
Эжени медленно выздоравливала, мало-помалу избавлялась от парализующего страха перед несдержанностью молодой госпожи и постепенно становилась собой — слегка глуповатой, излишне мнительной, но в целом добродушной и милой пожилой особой. Посещение кондитерской Молланда в значительной степени способствовало улучшению настроения, а визит в Памп-Рум предоставил богатейшую почву для размышлений и рассуждений.
— Ах какая целебная вода! — воскликнула миссис Бейтс, сделав несколько глотков, хотя и не смогла сдержать невольную гримасу. — Дорогая, тебе тоже необходимо выпить хотя бы стаканчик. Разве можно предугадать, какие ужасные болезни подстерегают в деревне?
— Постараюсь удержаться собственными силами, без помощи воды. — Тесса уже имела опыт приобщения к знаменитым источникам Бата и повторять эксперимент не желала. Эжени, напротив, была готова испытать на себе любое лекарство. — Смотрите, накидка вон той дамы на целых шесть дюймов длиннее, чем носили в прошлом сезоне. Как по-вашему, сестре это понравится?
Минеральная вода тут же утратила актуальность, и компаньонка сосредоточилась на изучении нарядов.
После двух дней беготни по магазинам Тесса спустилась в чайную гостиную отеля. Ради этого она и приехала в Бат: в пятнадцати милях к югу от города должно было начаться строительство канала для перевозки угля из Меллза и Коулфорда в Лондон и другие крупные города. Один канал уже вполне успешно действовал и мог служить отправной точкой новой ветки. Маршрут был проложен, подробные планы составлены, и Тессу — а точнее, ее брата виконта Марчмонта — пригласили приобрести акции нового проекта. Уильям, как обычно, сомневался. Он неизменно самым тщательным образом взвешивал положительные и отрицательные стороны любой сделки, а в итоге никак не мог принять окончательное решение. В результате на семейном совете было решено отправить Тессу в Бат, на переговоры с Хайрамом Скоттом — совладельцем того самого металлургического завода, рядом с которым должен был пройти канал. Именно мистер Скотт активно привлекал новых инвесторов. Тесса отличалась невероятной выдержкой: ни изысканный покрой жилета, ни обещание фантастических перспектив не могли сбить ее с толку. Она обладала практическим — по словам сестры, почти безжалостным — складом ума и прямой, открытой манерой общения, жизненно важной в нелегком деле познания правды.
— Миссис Невилл, — с улыбкой приветствовал Хайрам Скотт. Им уже доводилось встречаться прежде, в доме брата, и бизнесмен не выказал ни тени недовольства по поводу участия в переговорах дамы. Сейчас от ее решения зависела весьма солидная инвестиция, и искушенный финансист не питал необоснованных иллюзий.
— Мистер Скотт. — В ответ на поклон Тесса изобразила неглубокий реверанс и села на предупредительно отодвинутый стул. — Как любезно с вашей стороны встретиться со мной в Бате!
— Надеюсь, что смогу исчерпывающе ответить на все вопросы, мэм, и таким образом избавить вас от утомительной поездки на юг. — Джентльмен устроился напротив и положил на стол папку с планами. — Видите ли, строительство канала не самое подходящее зрелище для леди.
Тесса взглянула прищурившись.
— Означает ли это, что вы против появления леди на объекте? — Уильям особо подчеркнул, что примет окончательное решение о покупке акций только после ее подробного отчета о ходе работ. Если мистер Скотт сомневался, стоит ли раскрывать женщине все карты, мог бы сообщить об этом прямо сейчас и не тратить драгоценное время попусту.
— Ничуть, — ни на миг не задумавшись, ответил собеседник. — Всего лишь хочу избавить своих инвесторов от лишних хлопот и неудобств. К тому же в мои обязанности входит представление потенциальным партнерам честного и детального описания состояния дел. Судя по тому, что далеко не все испытывают необходимость лично удостовериться в достоинствах проекта, мне это неплохо удается. — Все еще улыбаясь, он слегка пожал плечами. — Осмелюсь сказать, что ваш визит доставит немало радости всем нам, привыкшим к тяжелым условиям и лишенным прекрасного общества.