Путешествие в страну снега и медведей
Шрифт:
Задать вопрос он не успел, потому что воздух содрогнулся от требовательного: «Даша, открой!» Княжна тяжело вздохнула и направилась прочь из комнаты. Трелони последовал за ней.
Грин-де-Вальд обнаружился за в двух шагах от двери. Он спешно приводил в порядок растрепавшиеся волосы. Когда Дарья и Трелони показались, он окинул их придирчивым взглядом.
«Ну нет, так не пойдет», — хмыкнул он и взмахнул палочкой. Костюм Трелони тут же расправился и приобрел насыщенный синий цвет. Платье княжны тоже претерпело изменения: жесткая накрахмаленная ткань обернулась
— Не вздумайте смущаться, княжна, Вы прекрасны, — ободрил ее Грин-де-Вальд. — Кого-то принесло раньше времени. Вы не встретите гостей, как радушная хозяйка. У меня в этом маловато опыта.
Княжна кивнула и открыла дверь.
Оказавшийся на пороге Василевский сделал удивленное лицо и широко поклонился. Затем с сильным акцентом спросил на английском:
— Месье Грин-де-Вальд?
— Проходите, — ответила ему княжна, жестом приглашая войти. Второй рукой она незаметно ощупала карман платья. Флаконы остались на своем месте.
Дарья никогда не имела способностей к легиллименции, но двух коротких взглядом от Василевского было достаточно, чтобы понять: они не знакомы и так должно продолжаться и дальше.
— А Вы…? — скрестил руки на груди Геллерт, придирчиво оглядывая Василевского, выглядевшего так, словно он только что голыми руками разделался с медведем.
— Позвольте представиться, Аркадий Василевский, я заправляю делами на Хитровом рынке. Слыхал, в этом особняке остановился некий чародей, интересующийся всякими древностями. Вот, думал предложить свой скромный товар.
— А, я слышал Вашу фамилию, — сменил гнев на милость юноша.
— Тогда Вы тем более знаете, что я головой ручаюсь за свои услуги. И, как видите, моя голова все еще при мне, — хохотнул мужчина.
— Что ж, тогда, думаю, нам понадобится чай. Вы пьете настоящий английский чай? Я Вас угощу.
— С превеликим удовольствием.
Дарья бросила еще один взгляд на улицу и прикрыла дверь. Обернувшись, наткнулась на вопросительный взгляд Трелони и вложила в его руку ампулу с «Фемидой». Короткий обмен кивками, и они направились в гостиную, с которой и началось их утро.
Грин-де-Вальд соизволил зажечь побольше света, хоть он и всем своим видом показывал, что яркое освещение причиняет ему физическую боль. Трелони только с удовольствием выкрутил газовые рожки посильнее. Дарья по просьбе темного волшебника заняла место в кресле, в соседнем устроился Василевский. Трелони же со скучающим видом бродил по гостиной, как оживший предмет мебели.
— Давайте разберемся со всем побыстрее, а то я жду гостей, — попросил Грин-де-Вальд, нетерпеливо потирая руки. Василевский согласно кивнул, а затем медленно поднес чашку к губам, несколько раз подул на поверхность чая, пуская рябь, отставил чашку, бросил на дно пару кусочков сахара, размешал, снова подул, чтобы остудить, потянулся к сахарнице, но передумал. Тут уже даже Дарья была готова взвыть. Грин-де-Вальд побледнел, на его шее вздулись вены.
— Славный особняк, я знал его прежнего хозяина, — проговорил Василевский. — Такой скряга, готов был торговаться даже за последнюю сушеную горошину.
— Все мы не без изъяна, — хмыкнул Геллерт, окидывая собеседника красноречивым взглядом.
— Тоже верно. Вот какой у Вас изъян, мистер Грин-де-Вальд?
— Изъяны — это ярлыки, их навешивают другие.
— И все же Вы сказали…
— Это распространенное выражение, — сказал он и сцепил руки в замок. Василевский усмехнулся.
— А вот мой изъян — дотошность. Мне нужно, чтобы все исполнялось в срок и в наилучшем виде. Но при этом я не терплю спешки, ведь, когда торопишься, невозможно получить удовольствие от своего дела. Вы согласны, княжна? — обратился он к Дарье. Девушка кивнула. — Вот, и княжна со мной согласна. Поэтому я потратил немножко времени, чтобы собрать свои лучшие товары и представить их Вам.
Он засунул руку во внутренний карман и выложил на стол плоскую жестянку, похожую на коробку от конфет.
— Что это?
— Зачарованная табакерка. Открывается только снаружи. В нее можно спрятать все, что угодно. Хоть трупы, хоть ненавистную тещу или чересчур болтливого попугая. Прелесть этой шкатулки в том, что открыть ее может тот, кто закрыл.
— Дальше, — из последних сил сохраняя благодушный тон, попросил Грин-де-Вальд.
Трелони в своем углу тихо усмехнулся. Они все чувствовали присутствие старшей палочки, ее сила заставляла воздух звенеть. Он с горечью подумал, что скоро не сможет испытать этих ощущений. Пузырек с «Фемидой» холодил руку, и мужчина следил за движениями Дарьи, чтобы понять, когда настанет тот самый момент.
— Хорошо, вот еще одна вещь, прямиком из русских сказок — скатерть самобранка, — Василевский бросил на стол ветхого вида тряпицу. — Я слыхал, Вы много путешествуете. В дороге такая пригодится.
— Дальше.
— Ну, хорошо, — усмехнулся мужчина и, наконец, достал из бездонного кармана маленький резной ларец, аккуратно завернутый в упаковочную бумагу. У Грин-де-Вальда загорелись глаза, а руки мелко затряслись от нетерпения. — Вы знаете, что эта вещь очень ценная и…
Его голос утонул в шорохе разворачиваемой бумаги. Грин-де-Вальд одним движением сдернул упаковку, открыл ларец и провел кончиками пальцев по палочке, мирно дремавшей на бархатной подушечке. На его губах расцвела улыбка человека, сторожащего сон своей возлюбленной. Он аккуратно взял палочку, взвесил ее в руке, сделал несколько движений кистью, словно примеряя.
— Вижу, Вам она по вкусу. Можем поговорить о цене.
— Да, — пробормотал Геллерт. — Вы примете мою цену. Я забираю ее, а Вы — убираетесь.