Путешествия в восточные страны Плано Карпини и Рубрука
Шрифт:
773 Сведения Рубрука о золоте Тибета соответствуют действительности. Еще у Геродота имеется упоминание о наличии золота в Тибете. В большинстве рек и ручьев Тибета находится золото, в западной части Тибета также имеются большие месторождения золота.
174 См. прим. 5 к путешествию Плано Карпини.
175 Подобные дощечки употреблялись в Китае и в Корее и назывались «ху» или «ху-фу». Они делались из нефрита, слоновой кости или из бамбука в соответствии с рангом того лица, которое имело такую дощечку. Дощечка «ху-фу» употреблялась
176 То есть мохэ, или мохо, племена тунгусского происхождения, населявшие долины Приморья, Амура и Уссури и занимавшиеся земледелием и скотоводством. Вели оживленный торговый обмен с Китаем, а с 417 г. установили с ним и регулярные политические связи. Часть мохэ вошла в состав Бохайского царства, сложившегося на территории Приморья в VIII в., а часть — в Чжур-чженское, которые оба были разгромлены монголами при хане Угэдэе.
177 Рубрук был первым западноевропейским писателем, отождествившим жителей страны Китая с серами античных географов.
178 Рубрук в описании своего путешествия семь раз повторяет слово «яс-кот» для обозначения серебряных слитков, являющихся денежной единицей высокого достоинства. Это слово долгое время было непонятно комментаторам Рубрука. П. Пелльо на основании филологического анализа названий серебряных слитков, употребленных в одном тюркском тексте из Турфана времен монгольской эпохи, приходит к выводу, что «иаскот» у Рубрука это есть искаженное тюркское слово «yastuq» — ястуг. Ястуг эквивалентен персидскому термину «балиш», употреблявшемуся для названия золотых и серебряных слитков. Нет ничего удивительного, что Рубрук употребил тюркское слово, так как тюркский язык был в широком употреблении в империи монголов. Сами же монголы называли золотые и серебряные слитки, находившиеся у них в обращении, «сухэ», что значит топор. Но впоследствии это название для серебряных слитков было утрачено. Оно сохранилось лишь в одной монгольской надписи 1340 г.
179 Ср. у Исидора (Origg., XIV, 8, 2): «Кавказские горы, протянувшиеся от Индии до Тавра, именуются на своем протяжении различными именами сообразно с разнообразием народов и языков». (Прим. А. И. Малеина.)
180 В оригинале Sithie и Sichie. Ср. Исидор, XIV, 4, 31. (Прим. А. И.
Малеина.)
181 Обыкновенно его отождествляют с Hsi-ап Fu. (Прим. А. И. Малеина.) Си-ан-фу в VIII—IX вв. был несторианским центром в Китае. В XIII столетии этот город назывался иначе: Чанг-ан. Сегин Рубрука, возможно, представляет собой искажение китайского Си-Чинг — «западная столица», как часто называли Си-ан-Фу.
182 Среди китайских буддистов всегда были отшельники, так же как И в других странах Центральной Азии, где распространялся буддизм.
183 «Touin-lama en ouigour (Dj ihan Koushai). Qualremere, Histoire des Mongols, р. 198. Восточный сборник, 64 (Григорьев): тойн». Бретшнейдер. Ср. d’O h s s о п, II, 264, п. 1. (Прим. А. И. Малеина.)
Уйгурское слово «Туин» объясняется китайцами как «ши», т. е. «ученый», но имеет также значение «буддийский монах». В монгольский язык этот термин вошел в форме «тойн», что значит «монах благородного или аристократического происхождения». Рубрук употребляет это выражение именно в значении монах, священнослужитель.
К главе 29
184 30 ноября.
185 В оригинале ad capud. Rockhill переводит: to the head of that province. (Прим. А. И. Малеина.)
Перевод Рокхила «главный город этой провинции» более соответствует истинному положению вещей.
188 Повидимому, под этим морем следует понимать оз. Алакуоль.
187 По Шмидту (стр. 206 сл.) «углубление, отделяющее джунгарское Алатау от гор Барлык и связующее бассейны Алакуль и Эбинор». Река, вероятно, Tocty. (Прим. А. И. Малеина.)
188 Вероятно, Тарбагатай.
189 6 декабря.
190 13 декабря.
К главе 30
191 То есть Гуюк-хана, который жил по р. Имил, текущей в оз. Алакуоль.
192 Шибан, один из братьев Бату. Рубрук называет его Stican, Strican, Stichan или Stichin. В разных рукописных списках это имя написано по-разному. О Шибане см. прим. 79 к путешествию Плано Карпини.
193 Плано Карпини называет его Хиренен. Это был Ширемун, племянник Гуюк-хана. О нем. см. прим. 83 к путешествию Плано Карпини.
194 Рассказ Рубрука о заговоре Ширемуна совпадает с материалами, находящимися в летописях персидских историков (Рашид-ад-дин, Джувейни), которые приводят некоторые подробности, отсутствующие у Рубрука. Заговор был ликвидирован, и Мункэ жестоко расправился с заговорщиками.
195 Вдохновительницей заговора против Мункэ была старшая жена Гуюк-хана по имени Огул-Гаймиш. Ее завернули в войлок и утопили, обвинив в том, что она колдовала против Мункэ с целью убить его.
К главе 31
198 То есть 27 декабря. Рубрук выехал из Константинополя 7 мая 1253 г., 21 мая прибыл в Солдайю, откуда начал сухопутное путешествие. Только 27 декабря Рубрук приехал в ставку Мункэ, потратив 8 месяцев на путь по Восточной Европе и Азии, считая при этом и пребывание у Бату.
197 В оригинале statim admitteremus eos. Rockhill исправляет emitteremus; ближе к тексту было бы amitteremus. (Прим. А. И. Малеина.)
198 Булгай Ака, начальник ханской канцелярии, финансового и внутреннего управления. Ср. d’O hsson, II, 260. (Прим. А. И. Малеина.)
Д’Оссон сообщает, что Мункэ, став великим ханом, назначил Булгая христианина-несторианина главой своей канцелярии, отделов финансового и внутренних дел. Канцелярия делилась на несколько отделений и состояла из персидских, уйгурских, китайских, тибетских, тангутских писцов, обязанных вести переписку со всеми этими странами. Сведения об этом д’Оссон почерпнул из рукописей Джувейни и Рашид-ад-дина. Судя по неоднократным упоминаниям Рубрука, секретарь Булгай пользовался большим влиянием при дворе Мункэ.