Пышная свадьба
Шрифт:
— Благодарю вас, — промолвила сестра Тереза. :
— Вы не должны меня благодарить, — ответил Максимус. — Все, чем я владею, — ваше!
Это было традиционное восточное обращение хозяина к гостю, но сестра Тереза лукаво сказала:
— Будьте осторожны! Я могу поймать вас на слове!
— Я уверен, что вас мне не нужно опасаться, — улыбнулся Максимус Керби.
Он протянул руку доктору Джонсону, который сказал:
— Мисс Хайд уже
— Я подозреваю, что в благодарность мне придется оказывать всевозможную помощь «охотникам за головами», которых надлежит оберегать и охранять любой ценой, чтобы они и впредь могли продолжать заниматься своим гнусным ремеслом! — с притворным ужасом воскликнул Максимус.
Раздался взрыв хохота, но Дорина заметила, что в то время, как все присутствующие столпились вокруг Максимуса, Летти продолжала стоять рядом с детьми, которые подарили ей птичек.
Ребятишки были совсем еще маленькие и такие милые, что Дорине был понятен ее интерес. В то же время ей хотелось бы, чтобы Летти уделила больше внимания своему будущему мужу.
Как раз в этот момент, словно только что заметив, что Летти не присоединилась к их группе, Максимус направился к ней.
— Если вы готовы, — сказал он, — может быть, мы пройдем на мою яхту? Я горю нетерпением показать вам птиц, которые у меня там есть. Я думаю, они вам понравятся.
— Я обожаю птиц! — воскликнула Летти. — Можно, я оставлю у себя всех тех, которых принесли эти дети?
— Уверяю вас, на борту «Морского дракона» вы и так найдете предостаточно птиц, — ответил Максимус. — Так же как и в саду возле нашего нового дома.
Он предложил ей руку, и она рассеянно оперлась на нее, не сводя глаз с длиннохвостых попугайчиков, сидящих в маленьких клетках, которые держали дети.
Дорина и сестра Тереза попрощались с капитаном, доктором Джонсоном и другими пассажирами.
— Не волнуйтесь, — сказал доктор Джонсон, беря Дорину за руку. — Я уверен, что все будет замечательно. Старайтесь лишь поддерживать ее в спокойном расположении духа, и главное — никаких неожиданностей!
— Я никогда не смогу отблагодарить вас за все, что вы для нас сделали! — сказала Дорина.
— И помните, вам не мешает немного развлечься! — продолжал он. — Если последуете моему совету и решите остаться в этих краях, обещаю быть у вас частым гостем!
Дорина улыбнулась, и доктор заметил, что на щеке у нее появилась ямочка. Она процитировала:
— А что, если «Никто меня не пригласил, она произнесла»?
— Этого никогда не случится! — с уверенностью предсказал доктор.
Спохватившись, что Летти, возможно, нужна ее помощь, Дорина сбежала по трапу и поспешила за Максимусом и Летти, поднимавшимися на борт яхты.
Они сразу же направились осматривать огромные золотые клетки.
Никогда прежде Дорина не видела такого огромного количества великолепных экзотических птиц с разноцветными хохолками на головках.
Едва только нога Летти коснулась палубы, как заиграл оркестр. Музыканты играли на местных национальных инструментах, но музыку исполняли европейскую.
Дорину это удивило, и она обратилась за разъяснением к сестре Терезе.
— Вам не понравилась бы китайская или малайская музыка, — ответила та, — хотя малайцы — неплохие музыканты и импровизаторы.
— Почему же тогда мне не понравилась бы их музыка? — спросила Дорина.
— Во-первых, в ней трудно проследить какую-либо мелодию, — пояснила сестра Тереза. — Они просто скользят зажатым между пальцами кусочком железа вверх-вниз по струнам, что порождает самые необычайные звуки.
Она рассмеялась.
— Играющий может облюбовать какую-нибудь струну и часами извлекать из нее одну и ту же ноту.
— Это звучит довольно неинтересно, — призналась Дорина. — В то же время они прекрасно исполняют европейскую музыку.
— Благодаря своим соседям-португальцам они освоили скрипку, — сказала сестра Тереза, — и теперь используют ее наравне с тамтамами и другими местными инструментами. Самый распространенный из них по звуку напоминает волынку.
Очевидно, Максимус настоял, чтобы оркестр, играющий на борту «Mopского дракона», ограничился исполнением вальсов и мелодий из самых популярных в Лондоне опер.
Летти, казалось, не слышала музыки. Она была поглощена созерцанием птиц в золотых клетках.
Максимус стоял рядом с ней, и, глядя на них, Дорина подумала, что трудно найти более красивую пару.
Она была уверена, что все оставшиеся на «Осаке» говорят то же самое. Когда «Морской дракон» отошел от причала, палубы парохода были заполнены пассажирами, приветливо машущими им вслед.
Дорина и сестра Тереза помахали им в ответ, но Летти была, по-видимому, слишком поглощена птицами, а Максимус — ею, чтобы замечать происходящее вокруг.
Было раннее утро, и поскольку солнце еще не палило так, как днем, они на некоторое время задержались на палубе.
Позже они спустились в большой, уютный салон, который, казалось, занимал весь центр яхты. Похожие на паруса опахала ритмично покачивались, вызывая движение воздуха и создавая иллюзию прохлады.
Несмотря на то, что они позавтракали на «Осаке», все снова с удовольствием сели за стол.