Рабыня драконьей крови
Шрифт:
Я очутилась посреди широкой дороги, безлюдной, зато с оживленным автомобильным движением. С неба лил холодный полуснег-полудождь. Едва успев отскочить в сторону от сверкающей фонарями какой-то дорогущей тачки, я покатилась в овраг, намокая, пачкаясь в липкой грязи и совершенно не понимая, какого лешего происходит.
Слава богу, удалось не переломать себе все кости при падении. Будто какая-то сила подхватила у самой земли и не дала свернуть шею. Я встала и отряхнулась, а когда осмотрелась по сторонам, поняла, что
Я не просто с какого-то перепугу оказалась на неизвестной трассе, так это еще и явно был не мой город. И вообще не любой привычный мне город… Потому что машины ездили не только по дороге, но и летали над ней…
И как только до меня дошел этот совершенно невероятный факт, одна из машин опустилась по воздуху буквально рядом со мной, мерцающая гладкая дверца открылась вверх, а оттуда выскочили двое рослых парней.
Из окна высунулась кудрявая голова женщины, которую, как я только что узнала, тут называли сана Миури. Она широко и ненатурально улыбнулась мне и, поманив пальцем, ласково проговорила:
— Иди ко мне, милая, совсем замерзнешь в одном халате.
Ее слова звучали странно, слишком звонко и чуть рычаще, не так, как было привычно уху, и только через мгновение я поняла, что женщина говорит вовсе не на привычном мне языке. Однако это ни капли не мешало ее понимать!
— Иди-иди, не бойся, — добавила она, улыбнувшись еще шире.
И вот тут я побежала. Быстро и отчаянно. Сердце настойчиво било в грудную клетку, уверяя, что с таким лживым выражением лица не говорят ничего хорошего. И не желают — тем более.
Я пыталась убежать, честно. Но дальше стало еще хуже.
Два амбала, оказавшиеся в услужении женщины, догнали меня почти мгновенно.
А затем я оказалась здесь. В высоком богатом доме с приглушенным светом, круглыми ажурными лампами, расставленными вдоль стен, и полуголыми девушками, снующими туда-сюда. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять: это бордель.
И меня привезли сюда как очередную рабыню для чужих увеселений.
— Ты меня вообще слушаешь или нет?! — воскликнула эта “мадам”, заметив, очевидно, что я погрузилась в собственные мысли. Схватила меня за подбородок и насильно заставила смотреть на себя.
Я же, скривившись, отметила блестящие кольца на ее пухлых узловатых пальцах и безвкусные браслеты. Впрочем, судя по блеску, они вполне могли быть из чистого золота.
— Ты должна будешь ублажить дарка, который придет к тебе в маске и плаще, — повторила она с нажимом явно не в первый раз. — Ты не будешь пытаться увидеть его лицо. Ты не будешь плакать и умолять. Ты станешь делать только то, что доставит ему удовольствие, ясно?
Я до хруста сжала челюсти, но сана не заметила, продолжая:
— Дарки скрывают, что иногда посещают наши заведения и пользуются нашими услугами. — В этот момент она довольно ухмыльнулась и подмигнула Лейсу. — Без нас стало никуда, верно?
— Верно, маман, — кивнул тот не без удовольствия. — Драконы теряют магию, дарки приходят к нам, а мы на этом зарабатываем денежки.
— Все верно, — снова повернулась ко мне сана Миури. — Дарк получит от тебя то, что ему нужно, а ты получишь нашу защиту. Поняла?
Я подняла на нее нервный взгляд и постаралась сконцентрироваться.
Если все это был сон, то он явно затянулся. Пора было что-то делать.
В конце концов, я и во сне не слишком желала принимать на себя образ жрицы ночи. А поскольку все ощущения, вплоть до запахов, вокруг меня пугающе реальны, то, скорее всего, и от встречи с этим дарком я вполне реально получу весь спектр “удовольствия”.
Именно поэтому я наконец решилась спросить. Впрочем, может быть, это было не самое главное среди всего происходящего, но определенно то, что беспокоило меня лично.
— Что вы имели в виду, упоминая драконов? И кто такие дарки? — спросила, с трудом понимая, каким образом вообще шевелится мой язык.
Губы складывались в неизвестные положения. Рот произносил чужие, незнакомые звуки. Непривычно, неудобно. Словно я впервые говорила, например, на китайском. Только каким-то образом этот “китайский” был знаком мне от начала и до конца.
После моего вопроса Миури и ее сын переглянулись. Мужчина шепнул: “Умалишенная?” Женщина пожала плечами, ответив: “Другой у нас все равно нет”.
Они разговаривали так, словно я их не слышала.
“Может, тогда лучше сказать, что мы отказываемся от заказа?” — снова голос Лейса.
“Мы не можем отказать дарку. Иначе в следующий раз он найдет другое Логово Мотыльков”.
“Логично, — кивнул Лейс. — Но и опозориться мы не можем…”
Он выразительно округлил глаза, а его мать сжала губы.
Я решила не останавливать их: пусть болтают. Мало ли как у них тут заведено.
Однако после всего прозвучавшего сана Миури опять повернулась ко мне и мягко проговорила, положив мне на руку свою пухлую ладонь:
— Мы позаботимся о тебе, девочка. Главное, делай все так, как мы говорим. И получишь щедрую награду.
Я приподняла бровь, глядя на женскую кисть, как на живого скорпиона, который вот-вот заползет мне под одежду и ужалит. Но постаралась держать себя в руках, не скидывать с себя эту дрянь. Сана Миури не должна почувствовать во мне угрозу и сопротивление.
Получится ли у меня это?..
Меня все еще трясло, но с каждой секундой соображать получалось все лучше.
В какую бы передрягу я ни попала, в искусственную или настоящую, не стоило закапывать себя еще глубже. Лучше попытаться выбраться. И лучший способ для этого — не отсвечивать, а делать вид, что со всем согласна.