Рассказы трактирщика
Шрифт:
...прославился дуэлью на палашах со знаменитым Роб Роем Мак-Грегором в Клехене Балквиддерском.
– Роб Рой Мак-Грегор - потомок одного из старейших шотландских кланов, вождь одной из его ветвей, еще существовавшей в XVIII в. в Горной Шотландии. Упомянутый поединок был результатом спора между кланом Мак-Грегора и кланом Аппина из-за фермы в районе Балквиддера (Шотландия). Скотт подробно рассказывает об этом эпизоде в предисловии к роману "Роб Рой" (см. т. 5 наст, изд., стр. 50-51).
...когда Поль Джонс прибыл в залив Ферт-оф-Форт...
– Поль Джонс (1747-1792)-мореплаватель-авантюрист;
Стр. 536. Паулус Плейдел - персонаж романа Скотта "Гай Мэннеринг" (см. т. 2 наст. изд.).
Стр. 537. Дэви Геллатли - персонаж романа "Уэверли".
Стр. 538. ...к северу от Твида - то есть в Шотландии.
...которых Крабб называет самыми счастливыми обитателями этих жилищ...
– Скотт имеет в виду поэму Джорджа Крабба (1754-1832) "Деревня". Крабб изображал в своих произведениях жизнь английской деревни, рыбачьих поселков и т. п.
Стр. 539. ...с узаконенной вольностью шекспировских клоунов.
– В шекспировские времена слово "клоун" имело более широкое значение: клоуном называли грубоватого простолюдина или деревенского парня, не знакомого с правилами городского этикета. Соответствующим персонажем на английской сцене часто был слуга или домашний шут, У Шекспира этот персонаж превратился в остроумного, мудрого и смелого наблюдателя над жизнью и делами людей.
...с кого из них списан Стрэп Смоллетта...
– Хью Стрэп - персонаж в романе Тобайаса Смоллетта (1721-1771) "Приключения Родерика Рэндома".
Стр. 540. Дэнди Динмонт - персонаж романа Скотта "Гай Мэннеринг".
Мак-Уибл - персонаж романа Скотта "Уэверли".
Джин Гордон, - История Джин Гордон, которую далее цитирует Скотт, была написана им самим и опубликована в одном из номеров "Блэквудз мэгэзин". Она включена также в предисловие к роману "Гай Мэннеринг" (см. т. 2 наст, изд., стр. 18-21).
Стр. 542. Эмери Джон (1778-1822) - драматический актер.
Стр. 543, ...разве что для ввода цитаты из "Дон-Кихота".
– Циклу "Рассказы трактирщика" Скотт предпослал следующую цитату из 32 главы I тома "Дон-Кихота" Сервантеса:
"- Вот что, хозяин, - сказал священник, - принесите-ка ваши книги, я их просмотрю.
– С удовольствием, - молвил хозяин.
Он прошел к себе в комнату и, возвратившись оттуда со старым сундучком, застегнутым на цепочку, открыл его и достал три толстых тома, а также весьма красивым почерком исписанные бумаги" (перевод Н. Любимова).
В английском переводе романа Сервантеса, который цитируется в эпиграфе, встречается то же слово "landlord" (хозяин гостиницы, трактирщик), которое Скотт ввел в название цикла "Рассказы трактирщика" ("The Tales of My Landlord").
...как предисловие Гея к его "Пасторалям"...
– В 1714 г. Джон Гей (см. прим. к стр. 452) опубликовал серию сцен из английской сельской жизни, под названием "Неделя пастуха, или Шесть пасторалей".
...Джонсон говорил...
– Скотт цитирует отзыв Сэмюела Джонсона (см. прим. к стр. 483) из статьи "Гей" в его "Жизнеописаниях поэтов".
Лэрд (шотл.) - помещик, землевладелец.
Священный круг друидов - место, где жрецы древних кельтов, друиды, совершали религиозные обряды и приносили жертвы, иногда человеческие.
Стр. 547. Шевалье Сен-Жорж - Иаков Эдуард Стюарт (1688-1766), сын Иакова II, бежавшего из Англии в результате свержения династии Стюартов. Иаков Эдуард вырос во Франции, служил в войсках Людовика XIV. Заручившись обещанием Людовика оказать ему вооруженную помощь, в 1715 г. пытался (но безуспешно) вернуть себе английский престол.
Стр. 548. "Мельник и его люди" - популярный в то время музыкальный фарс Исаака Покока (1782-1835).
"Взгляните на его лицо..." - цитата из пьесы Шекспира "Мера за меру" (акт II, сц. 1).
Роман, занимающий три следующих тома...
– Имеется в виду роман Скотта "Пуритане" (см. т. 4 наст. изд.).
Стр. 552. ...в убийстве Джеймса Шарпа...
– Архиепископ Джеймс Шарп был убит в 1679 г., во время восстания пуритан в Шотландии. Этот акт был ответом шотландских пуритан на религиозные притеснения со стороны Англии.
...ковенантер одолевает Босуэла...
– Ковенантерами называли шотландских пуритан, поддерживавших национальный ковенант (договор) о защите религиозных прав шотландцев. В 1638 г. Карл I сделал попытку реорганизовать шотландскую церковь по образцу английской. Это вызвало бурный протест, в результате которого в 1639 г. в Шотландии был подписан ковенант (от англ. covenant соглашение), участники которого торжественно поклялись бороться с абсолютизмом Карла I.
Стр. 553. ...подобно Дон-Кихоту, критиковавшему анахронизмы раешника маэсе Педро...
– Скотт имеет в виду эпизод из 26 главы II тома романа Сервантеса: следя за представлением кукольного театра, Дон-Кихот прерывает мальчика, комментирующего действие, замечанием, что при сигнале тревоги мавры били в литавры, а не звонили в колокола, поскольку у них вообще не было колоколов.
Стр. 554. Фаунтенхол Джон Лоудер (1646-1722) - шотландский государственный деятель. Оставил дневники и многочисленные записи, касавшиеся событий из истории Шотландии и шотландской церкви. В 1822 г. Скотт издал некоторые из его воспоминаний под заглавием "Хронологические заметки о шотландских делах. 1680-1701".
Стр. 559. Уния - соглашение о политическом объединении Англии и Шотландии, заключенное в 1707 г., после долгой борьбы шотландцев за сохранение национальной и политической независимости.