Рай на земле
Шрифт:
Больше, чем она заслуживает?
— Что еще за обстоятельства? Почему она так расстроена?
— Они надеются, что вы отплатите им честностью. — Его глаза сверкали от едва сдерживаемого гнева. — Игра закончена, мисс Тэкер.
Игра? Какая еще игра? Но Грейс не успела задать этот вопрос, потому что Рафаэль удалился вместе с Карлосом и Филоменой. Ей ничего не оставалось, кроме как последовать за ними по узкой тропинке, идущей сначала вдоль реки, а затем поднимающейся вверх по террасированному
Оставив бесплодные попытки понять причину его враждебного отношения к ней, Грейс восхищенно разглядывала фруктовые деревья, цветы и другие растения.
— Какая красота! Они выращивают еще что-то помимо кофе?
Если она надеялась таким образом расположить его к себе, то это было бесполезно.
— Они выращивают целый ряд культур, чтобы снизить риск болезней и подавить распространение вредителей, — сухо ответил он.
— Должно быть, приходится нелегко, когда так сильно зависишь от природы.
Они дошли до дома, и Рафаэль отошел в сторону, чтобы пропустить ее внутрь.
— Природа является не единственным источником угрозы для подобных хозяйств.
Они сели за стол, и Грейс с благодарностью приняла из рук хозяйки чашку кофе. Сделав глоток, она вдохнула божественный аромат напитка и застонала от восхищения.
— Ммм. Даже вкуснее, чем дома.
За этим последовало долгое молчание. Наконец Филомена поднялась и начала говорить с такой страстью, что Карлос положил ладонь ей на руку, словно пытаясь ее успокоить.
Почувствовав, как накалилась обстановка, Грейс поставила чашку на стол.
— В чем дело? — Она повернулась к Рафаэлю. — Что она говорит?
Он встретился с ней взглядом.
— Она хочет знать, почему, если вам так нравится их кофе, вы не готовы платить за него справедливую цену.
Грейс молча переваривала его слова. Она ничего не понимала.
— Мы даем справедливую цену. Мы продаем натуральный, экологически чистый кофе. Именно это делает наш бизнес особенным. Качество продукта.
— Но за качество надо платить, не так ли, Грейс?
Она нахмурилась.
— Мы покупаем кофе по цене выше рыночной. Можете проверить бухгалтерские отчеты.
Его взгляд посуровел.
— Я уже проверил отчеты. Как вы думаете, почему я решил забрать свои деньги?
— Потому что не получили с них прибыли. — Потому что… — Она прервалась, когда до нее наконец дошел смысл его слов. — Вы хотите сказать, что причиной вашего решения послужила цена, по которой мы покупаем кофе? Если так, то вы ошиблись. Я придерживаюсь того принципа, что за качественный товар нужно платить хорошую цену.
— Но кому?
Она уставилась на него.
— Я вас не понимаю.
— В течение последних нескольких лет ваша компания постепенно снижала цену, до тех пор, пока эта фазенда не оказалась на грани разорения. Выращивание кофе стало практически нерентабельным. Средств, получаемых от его продажи, не
Грейс сидела как завороженная; Алчность?
Пока она смотрела на обеспокоенные морщинистые лица пожилых людей, сидящих напротив, ее сердце бешено колотилось. Она не понимала, что сделала не так, но было очевидно, что все трое считали ее виновной в серьезном проступке.
— Мы платим высокую цену за ваш кофе, — убежденно произнесла девушка. — Это одна из причин, по которой наш бизнес столько времени не приносит дохода.
— Бухгалтерские отчеты вашей компании свидетельствуют об обратном. — Филомена снова заговорила, и Рафаэль переключил свое внимание на нее. — Она говорит, что они больше не могут позволять себе продавать вам кофе по цене, которую вы предлагаете. Они ищут альтернативного покупателя.
— Нет! Они не должны этого делать. Этот кофе действительно особенный. Я знаю это, и мои клиенты тоже. Подождите минутку… — Грейс наклонилась вперед и протянула пожилой женщине руку в знак примирения, но тут же опустила. Филомена не хотела примирения. Она хотела денег, но не получала их. — Пожалуйста, скажите ей, что произошла какая-то ошибка. Я не знаю всех фактов, но обещаю, что во всем разберусь. Только, пожалуйста, не прекращайте поставок.
— Разберетесь? — Его голос был полон сарказма. — В чем?
— Вы видели отчеты и знаете, что мы покупаем их кофе по высокой цене. — Ее ладони вспотели, и она вытерла их о брюки. — Именно поэтому наши накладные расходы так велики.
— Я видел, что вы платите большие деньги дилеру, который импортирует для вас кофе.
Она в изумлении уставилась на него.
— Вы намекаете на то, что часть наших денег сюда не доходит? Что дилер, с которым сотрудничает мой отец, назначает завышенную цену?
Рафаэль улыбнулся:
— Не думаю, что дилер здесь единственный, кто нечист на руку. Суммы, которые вы платите, чрезмерно завышены. Они значительно превышают стоимость кофе. Уверен, от этих сделок получают выгоду сразу несколько сторон, и эта фазенда, к сожалению, не входит в их число.
У Грейс внезапно пересохло во рту.
— Думаете, у нас какое-то тайное соглашение с импортером? Что он берет с нас слишком высокую цену, а затем мы делим разницу?
— Похоже на то.
— Вы обвиняете меня в мошенничестве.
— Да. — Его тон был спокойным. Казалось, он не замечал напряжения, повисшего в воздухе. — Обвиняю.
Девушку возмутила подобная несправедливость.
— А вам не приходило в голову, что всему этому может быть другое объяснение?
— И какое же?
Она закусила губу.