Река Джима
Шрифт:
— Словно кальдера вулкана, — отметил Софвари, пока они шли по выступу.
— Только здесь, — поправила его М'eарана, — огонь падает с неба, а не вырывается из земли.
В кальдеру спускались вереницы людей, каждый что-то с собою нес и складывал на растущую груду в центре чаши. С сильным ветром до пришельцев долетали обрывки песен, и они видели, как люди раскачиваются в такт.
— Подношения приближающемуся богу, — предположил Софвари.
Одна женщина, оглядевшись после возложения дара, указала рукой и закричала, и в сторону
— Наверное, мы что-то прервали, — сказал Водный Стебель.
Донован шагнул к краю парапета и сложил руки рупором.
— Е-е-ей! — крикнул он. — Наун инки йейргай мбетао!
Это вызвало настоящий фурор внизу. Люди заметались, одергивая рукава, опуская шляпы, чтобы прикрыть глаза. Наконец вперед вывели старика. Несмотря на прохладу высокогорья, на нем не было ничего, кроме короткой юбки, а его грудь, лицо и руки осыпало что-то вроде талькового порошка. Старик сжимал в руках толстый кривой посох. Послушник поднес к его губам мегафон.
— Унглоади пр’енна?
Донован подумал и крикнул в ответ:
— Онкяути пор енья?
Жрец, если это был он, застыл в недоумении. Затем старик осенил себя знаком и произнес:
— Онгалодай пер енна?
— Он знает древний диалект! — улыбнулся Донован.
Он крикнул:
— Наан Донован! Наан ингей ирке вендум!
Жрец торопливо закивал, тряся спутанными волосами:
— Ваннакам! Уллай уарувангал. Мунней по! Мунней по!
Донован повернулся к группе:
— Он приветствует нас и приглашает в гости, поэтому нужно идти.
Они прошли немного дальше и обнаружили спуск. Но на нижнем ярусе им пришлось «пиннал по» — вернуться назад и отыскать ступени, ведущие на следующую террасу.
— Я размышлял над этим, — сказал Билли Чинс. — Их деревня расположена в низине, что не играет им на руку. Но они создали настоящий лабиринт на полях-террасах, так что нападающие не смогут атаковать их в лоб. Но если эмрикии научились делать мушкеты, они просто встанут вдоль обрыва и будут одного за другим снимать жителей деревни.
— Арфы смогли бы захватить ее, — сказал Водный Стебель. — Они бы спустились на веревках по террасам, как спустились по утесам над Свечным Городом.
Радовала ли его эта мысль, он не сказал. В любом случае арфы были далеко и уходили все дальше.
Все кольцо домов именовалось Оор, но разные участки носили разные названия. Когда М'eарана с компанией наконец вышли на жилую террасу, они оказались в Милап Оор, или «Павлиньем городке». Здесь под сенью дерева стояла каменная статуя павлина. Как им сказали, павлин был богиней Фахбади, поклонявшейся богу Жибе. То, что один бог мог поклоняться другому, показалось М'eаране любопытным. Максвелл же наверняка не поклонялся Ньютону! И поскольку павлин смотрел в пустую чашу долины, откуда люди вообще знали, что птица кому-то поклоняется?
Гостей встретила ликующая и смеющаяся толпа, которая проводила их к дому старосты. Они шли мимо бронзовых статуй,
В тот вечер на устроенном в их честь банкете они узнали, что праздник посвящен явлению бога в двух ипостасях: Враб-хи-Созидателя и Жибы-Разрушителя. Староста, который был и жрецом племени оорах, усадил их на широкие расшитые подушки, поставил перед ними конусы с благовониями, а на шеи повесил гирлянды. Он пригласил обнаженных танцовщиц, между выступлениями которых объяснял местные традиции.
Вечность назад Врабха-Созидатель сотворил Оорах на холме, дабы принести жизнь, подготовив место, куда мог сойти бог, — Вагину Мира, хотя язычники нижних земель называли его Колодцем на Пределе Мира.
— Но это не Предел, это Начало, — пояснял он.
Речь втекала в уши Донована и выходила с его языка, что иногда тормозило беседу. Но Донован с упоением разговаривал на древнем тантамиже, мертвом языке, который был прародителем многих современных наречий. Он говорил как врадди старого Содружества Солнц в славные дни Терры; сейчас он, в каком-то смысле, был одним из них.
— Но бог — это три в одном, — рассказывал старик. — Он не только несет жизнь, но и поддерживает, и разрушает ее, тем самым совершая полный оборот колеса, ибо разрушение есть зарождение. И поэтому, когда приходит бог, мы празднуем, чтобы почтить его святых. Мы несем самые ценные сокровища и складываем их в Вагину Мира, дабы их поглотила любовь. Так оно было. Так оно будет.
— У еды забавный вкус, — сказал Поули.
— И странный аромат, — согласился Донован.
Он спросил у старосты, какая специя придала мясу такой аромат.
— Таникам, — ответил староста. — То, что некоторые называют кориандром.
Донован застыл с поднесенной ко рту ложкой.
— Кориандр, — просипел он. — Это кориандр? Но он растет только на Терре!
Староста пожал плечами.
— Возможно, это просто что-то другое под тем же названием.
Донован проглотил еду.
— Не так чтобы очень, — изрек он.
М'eарана ласково накрыла ладонью его руку.
— Иногда мечта прельщает сильнее.
Но Донован сбросил ее ладонь.
— Тогда стоит мечтать о чем-то реальном.
М'eарана отвела глаза.
— Она была здесь, верно? Твой староста подтвердил это. Они называли ее реинкарнацией Фахбади. Она сошла с небес в колеснице, ходила среди них, а затем вознеслась еще раз. Ты не можешь говорить, что мой поиск был нереальной мечтой, если на самом деле мы преуспели.