Реквием по Homo Sapiens. Том 1
Шрифт:
– Это, должно быть, подарок торгового магната, – сказал Данло.
– Нет. Я никогда не имела дел с трийцами. Это от Ханумана.
– От Ханумана… ли Тоша? Да откуда у него такие деньги?
– Не знаю.
Данло потрогал самую большую жемчужину, оставив след на ее безупречной поверхности.
– Какое совпадение, что Хануман прислал тебе этот жемчуг именно сегодня.
– Ты не говорил ему, что собираешься подарить мне жемчужину?
– Нет… Мы с ним больше не разговариваем. Но я показывал
– Вот и весь секрет твоего совпадения.
– Должно быть, так. Но с чего Хануману дарить тебе жемчуг?
– Как сказать… Он ухаживает за мной с той самой ночи, как мы познакомились.
– Он… хочет жениться на тебе?
– Не думаю. Ухаживать можно по-разному.
– Помнишь, тогда на вечере? Он так смотрел на тебя – сразу было видно, что он весь горит.
– Да, бедняга прямо раскалился.
– Как холодно ты это сказала.
– Правда? Я не нарочно.
– По-моему, Хануман тебе не очень нравится.
– Это неверно, – сказала Тамара, глядя на ожерелье в шкатулке. – Я его просто боюсь.
– Потому что он цефик?
– Потому что он слишком хорошо владеет собой. Раньше я не знала, что такое возможно.
– Но цефики как раз и стремятся держать под контролем все свои эмоции. И мысли… которые они называют программами.
– Он, видимо, преуспел в этом больше обыкновенного.
– Возможно, он просто хочет, чтобы люди так думали.
– Они и думают.
– Хануман человек не менее страстный, чем любой другой. Но чем сильнее страсть, тем больше ему нужно обуздать ее.
– Помнишь, что он сказал в своей проповеди? «Только став огнем, сможем мы освободиться от горения». Не думаю, что он питает страсть к женщинам – это осталось в прошлом.
Данло улыбнулся про себя: он кое-что понял в Тамаре. Эта замечательно красивая женщина всегда управляла чувствами мужчин. Естественно, что женщина такого типа относится с недоверием к мужчине, который не зависит от нее сексуально.
То, что Хануман способен сознательно глушить свои сексуальные желания, должно быть, ужасает ее и оскорбляет как профессионала.
– И ты никогда не думала о том, чтобы заключить с ним контракт?
– Думала, – призналась она. – Куртизанка обязана думать о таких вещах, даже если они неосуществимы.
– Кто еще из мужчин в Городе так нуждается в твоем искусстве, как Хануман?
– Неужели ты совсем к нему не ревнуешь?
Данло с улыбкой покачал головой.
– Мой приемный отец еще в детстве учил меня, что ревность – это шайда. Она отравляет душу.
– Но Хануман мертв внутри. У него там только холод и пепел.
– Ты могла бы пробудить его. Сделать его снова живым, правда?
Тамара провела ногтем по краю своей чашки, следя
– Надо очень любить его, чтобы сказать такое.
– Я и люблю его… как брата.
– И так легко готов уступить меня?
– Когда алалойский охотник навещает другое племя, его жена часто остается дома. Он путешествует по льду один, много миль и много дней, и добирается до конца своего пути замерзший и голодный. И кто-то из его сородичей, случается, уступает ему свою жену на пару ночей. Чтобы согреть его внутри и утолить его голод.
– Но мы-то не алалои – я, во всяком случае.
– Это верно.
– И я не твоя, чтобы уступать меня кому-то.
– Даже у алалоев, – признался он, – женщина должна сама согласиться, иначе гость останется необогретым.
– Никогда бы не согласилась согревать Ханумана. Кого угодно, только не его.
Данло постучал по футляру, где сияло жемчужное ожерелье.
– Значит, ты отошлешь его подарок назад?
– Хотела бы. – Вздохнув, она провела рукой по волосам. – Только не так это просто.
– Ты не хочешь ранить его чувства?
– О, я думаю, его эмоциональные органы хорошо защищены.
– Нет… совсем не защищены.
– По правде говоря, я просто не рискую его обидеть. Он за мной ухаживает не только ради меня.
– Ради твоего Общества?
Она кивнула.
– Он и другим куртизанкам посылал подарки. Не такие роскошные, как это ожерелье, но тем не менее.
– Все это, наверно, здорово раздражает Бардо.
– Да, Бардо человек ревнивый.
– Нехорошо это – ссориться из-за женщин.
– Бардо по крайней мере не заблуждается на наш счет. Сестры говорят, что еще не встречали мужчину, который так любил бы женщин.
Данло улыбнулся, вспомнив слышанный им рассказ о том, как могучий Бардо переспал однажды с девятнадцатью женщинами за одну ночь.
– Ты предпочла бы, чтобы жемчуг послал тебе Бардо?
– Я предпочла бы вовсе не получать подарков, на которые не могу ответить. – Она вынула ожерелье из футляра, держа его на вытянутой руке, как дохлую змею. – К сожалению, вернуть его нельзя. Мать бы этого не одобрила.
– Мать – это глава вашего Общества?
Тамара снова кивнула.
– В этот период она никому из нас не позволит обидеть Бардо или Ханумана.
– Понятно. Мать знает толк в политике, да?
– Она самая мудрая женщина из всех, кого я знаю.
– Она наблюдает за нашей церковью, да? Наблюдает и ждет.
– А ты не столь уж наивен в таких вещах, как хочешь казаться.
– Нет, я мало что в этом смыслю. Знаю только, что у Бардо есть харизма и власть, зато у Ханумана воля сильнее. Невозможно предсказать, кто из них одержит верх.