Рип Винклер
Шрифт:
Рип быстрым шагом направился к расположившейся невдалеке группе мохнатых местных жителей.
Еще на подходе он заметил, как смолкли разговоры и длинные уши начали настороженно поворачиваться в его сторону. Лапы или уже руки некоторых из сидящих ненавязчиво потянулись к лежащему здесь же, прямо на земле, оружию.
Рип вытянул вперед свои пустые руки, тем самым показывая дружелюбие и чистоту намерений, если верить вызубренной наизусть еще с первого курса «Памятке о вступлении в контакт с представителями разумной
Но то ли темные аборигены не читали «Памятки», утверждавшей, что данное положение верхних конечностей неизменно будет всем понято и правильно истолковано, то ли Рип недостаточно точно воспроизвел вышеозначенный жест, но когда до группы осталось не менее пяти метров, вся компания с криками (наверняка дружелюбия) повскакивала с насиженных мест. При этом одна часть сидевших с быстротой молнии скрылась в жилище, приветственно махнув напоследок красноватыми и лишенными растительности задами, а другая так же приветственно ощетинилась деревянными копьями с корявыми костяными наконечниками и заняла круговую оборону.
Убедившись (в который за сегодня раз), что не всему написанному, а особенно в учебниках, можно верить, Рип остановился и опустил руки.
Вопреки тому, что упомянутая «Памятка» категорически запрещала это делать, так как, по мнению авторов, опускание рук неизбежно истолковывалось бы отсталыми народам как враждебные намерения, на безграмотных аборигенов это произвело совершенно противоположный эффект. Они немного успокоились, некоторые из защитников огневого рубежа даже слегка опустили оружие возмездия, а из проема хижины показалась ушастая голова, видимо, самая смелая среди ретировавшихся задомахальщиков.
— Тум? — произнес Рип вопросительным тоном. — Где мне найти Тума?
Голова смельчака, так и не явив всего остального, тут же скрылась в укрытии, а копья поднялись.
Рип отступил на шаг назад и опять задал свой вопрос:
— Тум, мне нужен Тум.
Наконец один из аборигенов — местный гений — понял, чего от них хотят, и осторожно придерживая копье одной рукой, второй быстро указал в сторону стоящей напротив хижины.
Рип понял его, он слегка поклонился.
— Спасибо. — Хотя они и вряд ли поняли, но Александра — это его тетя — с детства учила мальчика быть вежливым.
Направляясь к жилищу переводчика, Рип думал о еще одной странности. Все стоящие перед хижиной и охраняющие обиталище от его кровожадного нашествия иеной собственной жизни и с оружием в руках были… женщины. В то время как мужчины при первых признаках опасности скрылись в строении.
Подойдя к хижине, где жил старик, Рип резким движением отодвинул занавешивающую вход шкуру и ввалился внутрь.
Переводчик неподвижно сидел на полу и, казалось, о чем-то мечтал. При появлении гостя он поднял свою ушастую голову.
— У меня к тебе вопрос, Тум, — прямо с порога начал Рип. — Ты
— Да, чужеземец.
— Как я здесь оказался?
Старик пожал мохнатыми плечами (человеческий жест).
— Одна из охотниц прибежала и сказала, что недалеко от деревни, в джунглях, без сознания лежит чужак. До этого бедняжка не часто видела подобных тебе, поэтому сильно испугалась.
— И что вы сделали?
— Всем было интересно посмотреть на диковинку. Жизнь в деревне, понимаешь, довольно однообразна…
«А старик не так-то прост, — с удивлением заметил Рип, — в его речи проскальзывали такие обороты… совсем несвойственные облику дикаря, какой тот производил при первом приближении».
— …И тогда самые смелые, как следует вооружившись, пошли за ней к тому месту.
— Ну и что же они увидели?
— А я не ходил. Пусть молодые резвятся, где мне за ними с такой ногой. Тум постучал палкой по больной конечности. — Свое я уже отбегал.
— Хорошо, как давно это было?
— Что именно?
— Нашли меня.
— А, это… Три раза солнце уже успело умереть и вновь возродиться с той поры.
— Что-о-о, — Рип вскочил, — три дня! Я здесь уже три дня. — Он представил, что сейчас творится дома. — Тетя Саша! А Надя? Они же места себе… — Тут Рип вспомнил о теле, и плечи его невольно поникли. Какая Надя, какая тетя? Случилось что-то более ужасное. Рип опять поднял глаза на терпеливо ожидающего переводчика.
— Когда вы меня нашли, я был голый или во что-нибудь одет?
— На тебе была одежда, — охотно ответил тот, — мы положили ее рядом, в жилище.
«Одежда, одежда, — размышлял Рип, — значит, это его костюм или… — он поправился, — костюм того человека, в чьем он теле. Фу ты, чертовщина какая-то, как он мог оказаться в чужом теле»: Однако в теперешнем состоянии Рип мог поверить во что угодно, в том числе и в переселение душ. По крайней мере это было единственное более или менее приемлемое объяснение, пришедшее в голову.
— Спасибо, Тум, — поблагодарил Рип старика, — ты мне очень помог. Окрыленный новой идеей, юноша покинул строение.
На улице он, не обращая внимания на недружелюбные взгляды дикарей и на начавшее припекать солнце, пустился на поиски отведенной ему хижины, — со второго раза обретя искомое.
Первый раз Рип ввалился в чужое жилье, насмерть перепугав старую бабушку (или дедушку), чем немало позабавил малолетнего внука (внучку).
Залетев в свою хижину, он схватил всю, какая была, одежду в охапку, вытащил тряпье на свет божий, безжалостно вывалил дорогие туалеты на землю и принялся лихорадочно рыться в карманах. Так, сначала брюки. Практически пусто… Какие-то железные квадратные бляшки наподобие жетонов, может, местные деньги; связка пластиковых карточек-ключей неизвестно от чего, коробок спичек…