Риск
Шрифт:
— Пройдемте в библиотеку, мисс Ньюбери, — сказал он. — Нам необходимо поговорить.
— Да, — со вздохом согласилась я. — Полагаю, что да. Мы заняли свои обычные места — лорд Уинтердейл за столом, а я — в кресле напротив.
— Почему вы ничего не сказали о своей сестре? — спросил он.
Я слегка пожала плечами.
— Я никогда не скрывала от вас, милорд, что у меня есть младшая сестра, которая нуждается в моей опеке. Я не сообщила о ее… недуге, потому что посчитала, что это в данном случае не важно.
— Нет,
— Меня это не пугает, — поспешно заявила я. — Я же люблю ее. Она для меня не обуза.
— Нет, обуза, да еще какая, — раздраженно перебил он меня. Я готова была вспылить, но он поднял руку, призывая меня успокоиться. — Да не кипятитесь вы. Я же не утверждаю, что вы не любите ее. Но моя тетушка права, когда говорит, что Анна может помешать вашим планам найти подходящего жениха.
Я нахмурилась.
— Не понимаю, каким образом. Вы же видели ее, милорд. Она же не буйная, слава Богу. Просто ведет себя, как четырехлетний ребенок.
— Да, но ведь ей не четыре года, мисс Ньюбери. Сколько ей лет на самом деле?
— Семнадцать, — неохотно призналась я.
— Семнадцать лет, а разум, как у четырехлетней. Это позорное пятно будет преследовать ее всю жизнь, мисс Ньюбери, как бы красива она ни была. Вот ведь ваш кузен назвал ее дурочкой прямо в лицо.
— Я бы убила его на месте, — яростно выпалила я.
— Да, я это понял по выражению вашего лица, когда миссис Педигрю рассказала об этом, — сухо заметил он. Я тяжело вздохнула.
— Наверное, он сделал их пребывание в доме совсем уж невыносимым, если Нэнни отважилась увезти Анну из Уэлдона. Позвольте, милорд, выразить вам свою признательность за то, что вы согласились приютить у себя Анну и Нэнни. — Я потерла виски — у меня от всех этих треволнений разболелась голова. — Я всегда боялась, что не смогу предоставить Анне надежный кров.
Голубые глаза твердо смотрели мне в лицо.
— Ваш отец не оставил вам средств к существованию?
Я криво улыбнулась:
— Ни пенни. Он завещал поместье, которое является майоратным и уже заложено за долги, моему кузену. Нам с Анной ничего не досталось.
— Ваш кузен женат?
— Нет. Должна признаться, он оказывал мне весьма недвусмысленные знаки внимания, но одна мысль о том, чтобы стать женой этого человека, терпеть его ненавистные объятия… — Я передернулась от отвращения. — Когда я нашла бумаги отца, которые он использовал с целью шантажа, я решила, что лучше рискнуть — мне нечего терять.
Он приподнял бровь и спросил:
— Это тот самый кузен, у которого рот, как у рыбы?
— Да, — коротко ответила я. Он откинулся на спинку
— Так с кем из лондонских джентльменов вы познакомились за это время? Кто из них вам понравился? — задал он прямой вопрос. — Лорд Генри Слоан?
— Да, он приятный молодой человек, — согласилась я. — Возможно, ему не мешало бы вести себя чуть серьезнее, но в остальном он очень милый собеседник.
Лорд Уинтердейл забарабанил пальцами по подлокотнику кресла. У него были красивые руки с ухоженными ногтями. Я всегда обращала внимание на чужие руки, потому что мои ногти вечно были обкусаны.
— Слоан не богат, но ожидается, что он унаследует скромное состояние своего дядюшки, — сказал лорд Уинтердейл.
— Да, и мне он говорил то же самое, — призналась я.
Лорд Уинтердейл снова задумчиво побарабанил пальцами и продолжил допрос:
— А как насчет Борроу? Он состоятельный джентльмен и, кстати, первым попросил леди Сефтон представить вас ему.
— Лорд Борроу слишком крупный мужчина, — сказала я. — Анна будет его бояться.
Он удивленно вскинул бровь:
— А какого роста джентльмен вам подойдет, мисс Ньюбери?
— Примерно, как… как вы, милорд, — сказала я. — Достаточно высокий, но не устрашающе громадный.
Он коротко усмехнулся, а затем спросил:
— А Стэнхоуп? Вы, кажется, танцевали с ним вчера раз или даже два?
— Да, — ответила я и тут же вспомнила, что и он сам дважды танцевал с сестрой мистера Стэнхоупа.
— У Стэнхоупа неплохой доход, — сообщил мне лорд Уинтердейл.
— Мне он показался человеком холодным. Анне требуется человек сердечный — он должен относиться к ней с теплотой.
— Вот вы и окружите ее теплой заботой, мисс Ньюбери. От вашего супруга требуется только любезное обращение. Он предоставит Анне кров — чего еще вы можете от него требовать?
Должно быть, по выражению моего лица он понял, что я не согласна с ним, потому что грубовато заметил:
— Вам не следует быть чересчур разборчивой. Девушки без приданого, у которых на руках такая обуза, как ваша сестра, не очень-то ценятся на ярмарке невест — пусть даже они и хороши собою.
Это были жестокие слова, но, к сожалению, это была правда.
У меня невольно задрожали губы, и я прижала ладонь ко рту и притворно закашлялась, чтобы он не заметил, что я вот-вот расплачусь.
Он переложил какие-то бумаги у себя на столе и переменил тему:
— Вчера в клубе «Олмэкс» я видел Чарли Говарда с супругой. Вы с ним, случайно, не встречались? Я прикусила губу.
— К несчастью, он меня отыскал. — И я рассказала ему о своем разговоре с мистером Говардом за куском несвежего пирожного в столовой «Олмэкса». — Похоже, вы были правы, милорд, я совершила непоправимую ошибку, уничтожив эти свидетельства. Но теперь уж ничего не поделаешь. Что сделано, то сделано.