Родной ребенок. Такие разные братья
Шрифт:
Вошел Раму с Кишеном на руках, который покорно прижался к старому слуге.
— Вот хорошо. А теперь заверни его в одеяло. Пусть согреется, — приговаривал Ананд.
— Все понятно, господин, не беспокойтесь.
От нового удара грома слегка задребезжали стекла и еще больше потемнело.
— О! — воскликнул Ананд, посмотрев на Ешоду.
Тонкое сари прилипло к ее округлой, но все еще изящной фигуре. Ее грудь была невелика. Соски, темнея, выделялись сквозь тонкую ткань.
— И вы промокли насквозь?
— Нет,
— Минутку! — сказал хозяин дома. — Я что-нибудь придумаю.
— Не нужно, ничего не нужно! — запротестовала она.
— Ну как же? Подождите! — настоял на своем Ананд и вышел.
Дождь усиливался. Кишен сидел на диване, укрытый одеялом и вертел в руках игрушки. Вошел Ананд со свертком в руках и протянул его гостье.
— Вот, вы можете переодеться, — вежливо предложил он.
— Зачем? — окончательно смутилась Ешода.
— Пока ваше сари высушится. А то вы можете заболеть, — он посмотрел Ешоде в глаза и затем взглянул на сына, весь вид которого говорил, что он доволен. Ему было тепло и уютно. Над его головкой нависала огромная голова винторогой антилопы, и Кишен с любопытством и восхищением разглядывал ее.
— Это сари любила Деваки, — задумчиво и грустно сказал Ананд и отпил немного кофе, сев в кресло. — Его подарил ей я…
Ешода, посмотрев на роскошное, золотистое сари тонкой работы, ахнула, и ее женское сердце не выдержало. Она встала с кресла и вопросительно посмотрела на хозяина дома.
— Туда, прошу вас! — и он открыл дверь в комнату, прилегающую к холлу, где гостья могла переодеться.
— Ну как, согрелся? — весело спросил он мальчика.
— Да.
Блеснула молния, за ней последовал громовой удар. Ананд подошел к сыну, взял за руку и повел его в детскую комнату.
— Ты можешь здесь играть, а я скоро вернусь, ладно?
— Хорошо, дядя! Сколько здесь игрушек! Все так красиво, и все для маленького?
— Да, да, Кишен, для тебя… — Ананд поспешно вышел, прикрыв за собой дверь, и вернулся в холл.
Раму принес соки, фрукты и сладости.
— А вот и я! — услышал он голос Ешоды.
— Это сари вам очень идет! — сказал Ананд, и в его глазах возник образ Деваки. Он взглянул на ее портрет.
«Деваки — это море обаяния и необыкновенной красоты, присущей именно ей…» — подумал он.
— Садитесь, выпейте чаю! — и Ананд сделал попытку налить ей в чашку, но она кротко остановила его:
— Я налью… сама, — и с благодарностью посмотрела на Ананда.
Обстановка была уютной, словно на волшебном острове или ковчеге среди ливней и гроз. За окнами проливной дождь, а здесь — тепло и уютно, свободно и экзотично. Ешода посмотрела на шкуру зебры и на несколько секунд забыла, кто она и где находится. Ей было хорошо. Ананд — сама деликатность, человечность, воспитанность и галантность. «Такой необыкновенный человек», — подумала она и посмотрела ему в глаза.
— А вы сейчас вспомнили о Деваки? — тихо спросила Ешода.
— Да! — со вздохом ответил Ананд. — Вы угадали.
Ешода налила себе чаю.
— Берите сладости, фрукты и все, что есть на столе, прошу вас…
Гостья неспеша разрезала яблоко.
— А можно мне… — она сделала паузу, взглянув на хозяина, — можно мне задать вам один вопрос?
— Конечно! — с готовностью ответил тот.
— А почему вы не женитесь во второй раз?
— Что?! — недоумевающе переспросил он и вздрогнул.
— Я имею в виду, почему вы совсем одиноки? У вас нет детей… — попыталась Ешода «зайти» с другой стороны.
Ананд минуту помолчал, допил кофе, резко отодвинул чашку и посмотрел на женщину, которой он, может быть, спас жизнь.
— Хорошо. Я вам отвечу. Да, я действительно одинок по воле судьбы… И в том, что я потерял все, что у меня было, винить могу только себя… — он откинулся на спинку кресла и посмотрел в окно на струи дождя, застилавшие свет.
Гроза не унималась.
— Теперь моя жизнь пуста!
Ешода допила чай и сложила руки на коленях.
— Я вас понимаю, — тихо сказала она, — вы глубоко страдаете! — и добавила: — Но разве невозможно утешение?..
— Нет! — твердо и решительно отрезал Ананд. — Свой удел я избрал сознательно, — с горечью сказал он. — Единственное, что меня радовало — встречи с Кишеном! Но теперь я потерял и это! Мне запрещено бывать у вас.
Ешода посмотрела на него недоумевающе, и Ананд объяснил:
— Мне запретила ваша свекровь! Но это несправедливо! — почти закричал он и встал с кресла. Сделав несколько шагов, Ананд подошел к Ешоде и, наклонившись к ней, негромко сказал умоляющим тоном:
— Позвольте мне хоть иногда видеться с ним, Ешода! Неужели это так трудно? Я знаю ваше доброе сердце и умоляю… — он отвернулся и произнес, словно в пустоту: — У меня ведь действительно больше совсем никого нет.
Ешода настолько разволновалась, что у нее на глазах появились слезы.
— Я сама не понимаю, почему, но я боюсь, боюсь за Кишена! — и она заплакала; слезы ручьями покатились по ее лицу.
Ананд хорошо понимал ее. Он знал, какие устои царят в индийских семьях и каково положение снохи в доме мужа, тем более покойного.
Из детской выбежал Кишен.
— Мама! — кричал он в восторге, захлебываясь словами, — у дяди много игрушек, целая большая комната! Можно я еще поиграю?
— Кишен, — всхлипывая, сказала Ешода, — нам пора ехать! Нам пора домой! — твердила она, глядя в одну точку.
— Мама! — стал успокаивать ее мальчик. — Ты не бойся грозы, не плачь! Дождемся такси и сразу поедем домой!
— Ах, Кишен! — воскликнула она, не переставая плакать.
Раздался удар грома. Молния осветила лица Ананда и Ешоды.